Юзеф Баран. Когда за окном мерцание снежных звезд
старая женщина читает старые письма
и видит свою жизнь иначе
трепещут как бабочки
и воскресают из писем
обещания которые не обрели плоти и крови
завершается время прошедшее
незавершенное
снова до её сердца добирается
та живьём в ней похороненная
преданная ею девочка
давая понять что ни о чём
не забывает
(даже присыпанная
былыми снегами)
старая женщина
мечтает о прошлом
из старых писем
раскладывает пасьянс
Перевод с польского Юрия Салатова
03.06.2019
0-21
J;zef Baran
Gdy za oknem mrugawica ;nie;nych gwiazd
stara kobieta czyta stare listy
i widzi swe ;ycie inaczej
trzepocz; jak motyle
i zmartwychwstaj; z list;w
obietnice kt;re nie sta;y si; cia;em
dokonuje si; czas przesz;y
niedokonany
znowu do jej serca si; dobija
tamta ;ywcem w niej pogrzebana
zdradzona przez ni; dziewczyna
daj;c zna; ;e o niczym
nie zapomina
(nawet przysypana
niegdysiejszymi ;niegami)
stara kobieta
marzy o przesz;o;ci
ze starych list;w
uk;ada pasjansa
Свидетельство о публикации №122072700220