Птица Хасида

Хасида упоминается в книгах Вайикра и Дварим при перечислении летающих тварей, которыми по закону Торы не следует употреблять в пищу:

«И хасида, анафа (цапля) по роду ее, и духифат (удод), и аталеф (летучая мышь)» (Вайикра 11:19, Дварим 14:18).

«И поднял я глаза свои и увидел: и вот две женщины выходят, и ветер – в крыльях их, и крылья у них – как крылья хасиды; и понесли они эйфу (мера для сыпучих тел – М.К)  между небом и землей» (Зехариа 5:9);
/Вы не умрёте, а станете вы смерять.... Как все боги.... /

– «Насыщаются деревья Господни, кедры Леванона, которые насадил Он, В которых гнездятся птицы; хасида – кипарисы дом её» (Теилим 104(103):16-17).


«Кнаф ренаним (дословно: «крыло радости», но возможное значение – «страус» – М.К) веселится с крылом хасиды  и пером» (Ийов 39:13).
Крыло Хасиды-игра(лила) - сад Алхимик-игра Матери и дитя... ...
Радла-свет высшей мысли... И свет Радла в игре жизни, в саду Алхимика...


Слово хасида в Талмуде толкуется следующим образом:

«Потому что творит «хасидут» (благочестие) по отношению к своему обществу» (Хулин 63-а).

«Аист чадолюбивая птица. (…) Самец и самка по очереди кормят птенцов. И сторожат гнездо свое. Так и ты, человек, ни вечером, ни утром не забывай молиться, не забывай и церкви. И будешь защищён... О какой молитве речь.... Это важно понимать...
Онкелос переводит "хасида" как ", то есть "белая",  а Таргум Йонатан, как (белая дейа). Дейа сама нуждается в объяснении, на современном языке это коршун(Гриф) . В Хулин 63а от имени рава Иехуды говорится: "Кто такая хасида? - Это белая дейа(Белый Гриф) . А почему она называется хасида? Потому что проявляет милосердие по отношению к своим подругам". Раши к Талмуду также говорит, что речь идет об аисте.

Египет:Бену(синяя цапля) - птица душа.... (Ба/Бат) - харизма, дар, помазание,проявление Отца, солнце в ночи... Аракул,
Ба - пища, книга души...
Истина и правда, закон птица Гриф(Мать Сехмет... /Маат)
Коршун или гриф....

Та, что защищает фараона... Её перья Риш(мудрость)....

Цитаты мудрецов Иврита....

Знай, что в нашей земле <видимо, в Германии> и в Испании не едят птиц, которые гнездятся на домах и едят лягушек и называются на их языке "сигония", а мы называем ее "хасида", потому что такую традицию мы получили в наших землях. А что делать с теми местами, где их едят? Они скажут тебе, что это чистая птица, и так они получили по традиции, что она чиста.
В двух местах она вовсе не переводит слово "хасида", а даёт транслитерацию - асида.

 

Кирилл и Мефодий в основном строго следуют за греческим переводом. Но одно из двух мест, где упоминается асида, они исправляют на еродию - цаплю.


Оставляют они асиду только в одном месте, самом непонятном, из книги Иова. Там описывается какая-то птица, то ли хасида, то ли с крыльями и перьями, похожими на хасиду, которая кладет яйца в камнях и не заботится о птенцах, но когда взлетит, смеется над лошадью и всадником.

 

Иероним почти всюду переводит хасиду как коршуна(Грифа/Маат:суд и истина) , видимо, основываясь на переводе Йонатана. Зато Лютер почти всюду исправляет на аиста - не иначе как спросил у евреев и получил четкий ответ, которого, возможно, не получил бы на 150 лет раньше.


      Интересная притча....
Баал Шем Тов (Бешт) имел обыкновение погружаться в молитву Шмоне эсре на несколько часов. Людям же, молившимся вместе с ним, трудно было ждать, пока он закончит молитву, потому как они бывали голодны. Поэтому обыкновенно, закончив Шмоне эсре, многие шли домой и перехватывали что-нибудь, чтобы заморить червячка, а затем, возвратившись в бейт-мидраш(сказ) , находили Бешта, все еще погруженного в молитву Шмоне эсре.

Однако великие праведные раввины, его святое сообщество, не уходили домой, а ждали несколько часов, пока Бешт не закончит молитву Шмоне эсре. Однажды случилось так, что и эти люди, почувствовав великую слабость, поневоле вынуждены были пойти домой и перекусить, чтобы восстановить свои силы. Но по расчету своему они знали, что, вернувшись в бейт мидраш, они застанут Бешта по-прежнему стоящим за молитвой Шмоне эсре, потому как дома они не слишком задержались. Сколь же велико было их удивление, когда они вернулись и увидели, что Бешт уже закончил молиться.

Когда они спросили его об этом, он ответил: "Дети мои, я расскажу вам притчу. Много людей стояло возле одного высокого дерева. Был среди них один человек с зоркими глазами, и он увидел, что на самой вершине дерева сидит прекрасная птица. Стал спрашивать всех – никто не видит птицы. И загорелся тот человек великим желанием подобраться к той птице и схватить ее. Но из-за высоты дерева невозможно было подобраться к птице, а лестницы там не было. Но так велико было его желание добраться до птицы, что он придумал взять людей, что стояли там, и поставить их всех одного на другого, сам же он залез и встал выше всех, и дотянулся до птицы, и схватил ее.(ступени, лестницы)

Те люди, хоть и поспособствовали ему схватить птицу, несмотря на это, ничего о птице не знали(все встречные или идущие рядом учителя для тебя-падения ростят дух) . А тот человек без них сам никак не мог бы добраться до птицы. И если бы не было там, возле дерева, нескольких человек, то он один не смог бы схватить птицу. И еще, пока стоял тот человек наверху на спинах тех людей, если б тронулся с места человек в самом низу и пошел бы себе в сторону, то попадали бы все, а тот, кто захотел схватить птицу, не только бы не добрался до нее, но и упал бы на землю и сломал себе шею.


Также и тут. Когда я стою в молитве Шмоне эсре, все миры открываются передо мной, включая и чертог Машиаха, называемый в святой книге Зогар "птичьим гнездом", как известно знающим тайное.




/
чертог Машиаха, называемый в святой книге Зогар
"птичьим гнездом"(картина) - Египет. Мифология. Птица Гриф Великая Мать-оберёг фараона..../фараон дитя царя-Хор) ,
как известно знающим тайное./



 И все мое желание – попасть туда. Если вы стоите со мной, пока я молюсь, я ставлю вас одного на другого, сам же лезу все выше и выше, пока не попадаю туда, и тогда делаю то, что я должен делать. Выходит, что все достигается благодаря вам, когда вы стоите со мной в моем бейт мидраше во время молитвы Шмоне эсре, хотя вам об этом ничего не известно. Но сегодня, когда вы разошлись от меня по домам, вышло, что и я упал оттуда, ведь я стоял на ваших плечах. Посему мне ничего не оставалось делать, незачем было продлевать молитву, и я закончил молиться!"
Цадик(праведник) - Душа народа Исраэля(все миры).....


......... В поэзии Удод.......


Язык птиц. Воспламеняющий сердца. 3 часть.

     О том, как рассказ Удода о Симурге и огонь рвения воспламенили сердца птиц.

 
"Эй, вожак наш, - промолвили птицы Удоду, -
Не пристало без шаха жить птичьему роду.
Жить бы нам вот с таким, как сказал ты нам, шахом,
Все теперь о нем ведомо птицам и птахам.
Но в неведенье мы, как в оковах, живем,
Мы в разлуке с ним в муках суровых живем.
Лучше смерть, чем в неведенье гибнуть всечасно,
Кто разумен, тому наше бедствие ясно.
Раз уж ты между нами нарекся вожатым,
Нашей просьбе внемли, помоги ты пернатым.
Благосклонен к смиренным просителям будь,
В наших странствиях нам предводителем будь.
Мы на поиски шаха пуститься готовы,
Со слезами восторга все птицы готовы.
Мы увидеть его одержимы желаньем,
Не отступим от поисков и не устанем.
Будем крыльями бить и сильней, и быстрей,
Одолеем просторы пустынь и морей.
Иль достигнуть желания нашего сможем


         О том, как Удод одобрил рвение птиц и высказал им поощрение.


И сказал им Удод, радость в сердце питая:
"Ваша речь мне по сердцу, о падшая стая!
Если нам небосвод обещает подмогу,
Если все вы готовы в такую дорогу,
Я готов, сколько рвения есть у меня,
Сколько сил и умения есть у меня,
Быть всегда вместе с вами в великом и в малом
И вести вас по всем перепутьям-привалам.
Будет трудно в пути - я подмогой вам буду
И утехой в печалях дорогой вам буду.
Если вы на пути попадете в беду -
Чтобы справиться с горем, я средство найду.
Что ни встретите - радость ли, злую судьбину,
На мгновение даже я вас не покину.
В перелете беречь вас надежно я буду,
На ночлегах вам стражей надежною буду".
И когда он у птиц их решенье узнал,
Много высказал им он великих похвал.
И на сборище, к высшим свершеньям готовом,
Обратился он к птицам с восторженным словом:
"Вы взыскуете тайны познанья вселенной!
Сам ваш облик глаголет о тайне бесценной.
Где началом природы был рай осиян,
Не об этом ли вечность слагает дестан?
К тайнам шаха отныне причастны вы стали,
Меж собою в той тайне согласны вы стали.
Ваши песни поются в его прославленье,
И дестаны - величья его восхваленье.
Речь его - ваша пища, а мысль - ваша снедь,
А без речи и мысли его вам не петь!
Он внушил вам все сущее, дал все, что надо,
Но сокрыл этот светоч от вашего взгляда".
И когда в птичьем сборище вспыхнула смута,
Каждый был там - как странник, лишенный приюта.
И потерян был путь в сокровенный тот сад,
Словно вовсе у памяти был он отнят.
В сад вселенной дорогу им сделал открытой
Тот, кто бренную землю им сделал защитой.
"В этой бренной обители так уж случилось,
Что не тешат сердец ваших благость и милость,
Если ж бог доведет, вам помочь я смогу,
Снова с ними свести вас воочью смогу.
Это странствие бедами будет чревато,
Но за них вам сердец очищенье - отплата.
Одолеете путь - и победа приспела,
Будут чистыми души, а с ними и тело.
Снова счастье сиянье свое вам вернет,
А за ним и блаженству наступит черед.
А познаете шаха дерзанием смелым -
И для душ ваших вечность да будет уделом.
Вы спознаетесь в странствиях с трудной судьбою,
И увидите шаха в единстве с собою"...


Алишер Навои. Язык птиц. 3 часть.

Соломон и удод.


Его ассоциируют с повелителем птиц и зверей – царем Соломоном. Согласно легенде однажды правитель не обнаружил удода среди своих птиц. Через некоторое время удод нашелся и поведал Соломону о чудесном городе Киторе и его прекрасной правительнице царице Савской. Царь отправил удода к ней с посланием.


Рецензии