Эмили Дикинсон. Уединение души. Перевод
Без лишних слов
Незамедлительно запрёт
Дверь на засов;
Не встретит подъезжающий к вратам
Парад карет;
Прикатит император сам, –
Ей дела нет.
Из всех, кого пришлось ей повстречать,
Один лишь мил:
Другим вниманье расточать
В душе нет сил.
Текст оригинала:
Emily Dickinson
Exclusion
The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.
Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.
I've known her from an ample nation
Choose one
Then close the valves of her attention
Like stone.
Свидетельство о публикации №122070901304