Избранное из переводов Дикинсон. 174
Вот, наконец, освещена
Теперь судьбы стезя!
Всю ночь! До Утренней Звезды!
До Cолнца!
O, сколько пройдено
Шагов до света Дня!
174
At last, to be identified!
At last, the lamps upon thy side
The rest of Life to see!
Past Midnight! Past the Morning Star!
Past Sunrise!
Ah, What leagues there were
Between our feet, and Day!
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
В данном стихотворении отражен крик триумфа Дикинсон по поводу признания её поэтических произведений и того факта, что она — поэт. Оно написано весной 1860 года. Интересно, что в стихотворении присутствует только одна рифма Дикинсон: "identified - side".
Все издатели произведений Дикинсон дали этому стихотворению название Resurgam (латынь: "Я поднимусь снова").
(Latin: "I shall rise again").
Стихи.ру 01 октября 2014 года
Свидетельство о публикации №122062207088