Избранное из переводов Дикинсон. 1448

Как мягок гусеницы шаг —
Что на  руке моей,
Какой мир бархатных существ
Команду дал для сей ?               
Бесшумный путь так приковал
Неспешный — взгляд земной
К успеху продвижения,
Не так ли и со мной —

1448

How soft a Caterpillar steps —
I find one on my Hand
From such a velvet world it comes
Such plushes at command
Its soundless travels just arrest
My slow — terrestrial eye
Intent upon its own career
What use has it for me —

                Emily Dickinson


          Стихи.ру 17 апреля 2015


Рецензии
Эмили Дикинсон - величайший поэт США. Она - третья из величайших поэтесс человечества (первая - Мария Шкапская, вторая - Сафо). Поздравляю Вас! Чту Ваши труды. С Богом! А. Михаил.

Михаил Аблаев 4   17.06.2022 21:47     Заявить о нарушении
I appreciate that. Thanks!

Sincerely,
Lily

Лилия Мальцева   17.06.2022 22:51   Заявить о нарушении