сонет 41

Ах, милые проступки совершаешь,
Когда мой образ в сердце позабыт -
Ведь красота и младость соблазняет,
А страстность у тебя в крови кипит!

И прелести твои прельщают глаз,
А добрый нрав способствует осаде -
Но женщине ведь ты не скажешь:"Пас!"
Когда сын женщины погряз в усладе.

Что, разве сердце для тебя - вассал?
Ведь, погружаясь в буйство юных дней,
Две верности ты сразу предавал:
Её, свою.. Мне изменяя с ней!

Ты красотой своей её прельстил,
А мне - своей красою изменил.

William Shakespeare

Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.
-----------
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007

Эти милые проступки, которые совершает своеволие,
когда порой меня нет в твоем сердце,
вполне подобают твоей красоте и твоим годам,
ибо соблазн постоянно следует за тобой по пятам.
Ты добр, и потому тебя завоевывают;
ты прекрасен, и потому тебя осаждают;
а когда женщина добивается любви, какой сын женщины
жестоко покинет ее до того, как одержит победу*?
Увы мне, но все же ты мог бы воздержаться от захвата моих владений
и отчитать свою красоту и беспутную юность
которые, в своем буйстве, ведут тебя даже туда,
где ты невольно нарушаешь две верности:
Её-своей красотой её соблазняя,
Свою-своей красотой изменяя мне.


2вариант

Ты совершаешь милые проступки -
Когда мой образ в сердце позабыт,
Идёшь ты в обольщеньи на уступки -
Любви, и страсть в твоей крови кипит.

Твой добрый нрав способствует осаде,
А прелести прельщают глаз любой.
Сын женщины  погряз в любви усладе,
Готов он вечно жертвовать собой!

Моё ли сердце требует пощады?
В любви владеньях горе я познал,
Для буйства страсти нет в тебе преграды -
Две верности ты сразу предавал:

Её - своею красотой прельщая,
Свою - мне красотою изменяя!


Рецензии
Хорошо, понравилось. :)

Марина Завьялова Всё-Таки   15.06.2022 14:37     Заявить о нарушении
Спасибо, воодушевили!

Наталья Радуль   15.06.2022 15:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.