Уршуля Зыбура. Если бы ты меня любил
знал бы все цвета моих снов
легче тумана небытия
умел бы читать по следам моих ног
по каждой крупинке песка
которого я коснулась
вкус пота наших упоительных ночей
был бы вкусом твоих мыслей
если бы ты только меня любил
знал бы правду о нас
которых не было
Монастырь – Тунис, октябрь 2007 г.
Перевод с польского Юрия Салатова
24.11.2019
2-18
Urszula Zybura
Gdyby; mnie kocha;
gdyby; mnie kocha;
zna;by; wszystkie kolory moich marze;
l;ejszych ni; mg;y nieistnienia
umia;by; czyta; ze ;lad;w moich st;p
z ka;dego ziarnka piasku
kt;rego dotkn;;am
smak potu naszych upojnych nocy
by;by smakiem Twoich my;li
gdyby; tylko mnie kocha;
zna;by; prawd; o nas
kt;rych nie by;o
Monastyr - Tunezja, pa;dziernik 2007
Свидетельство о публикации №122061500190