Избранное из переводов Дикинсон. 1655
Вспорхнула моя птица,
Cначала ягодой oна
Успела насладиться.
Абсурдность упражнений,
Ничтожество забот,
Карьеры блеcк никчемный,
У Птицы есть полёт.
1655
Conferring with myself
My stranger disappeared
Though first upon a berry fat
Miraculously fared
How paltry looked my cares
My practise how absurd
Superfluous my whole career
Beside this travelling Bird.
Emily Dickinson
Стихи.ру 18 августа 2015 года
Свидетельство о публикации №122061407127