Избранное из переводов Дикинсон. 916
Её шлем из злата,
Её грудь, как оникс,
С хризопразa латой.
Её труд — напев —
Её гул — мелодия —
O, для опыта Пчелы
Весь клевер и блеск дня!
916
His Feet are shod with Gauze —
His Helmet, is of Gold,
His Breast, a Single Onyx
With Chrysophrase, inlaid.
His Labor is a Chant —
His Idleness — a Tune —
Oh, for a Bee's experience
Of Clovers, and of Noon!
Emily Dickinson
Стихи.ру 05 октября 2015 года
Свидетельство о публикации №122060806915
Его ноги мохнаты
Его шлем золотой
Его грудь чистый оникс
Хризопраз его латы
Его труд это пение
Его гул звук валторн
О, для шмеля
Весь клевер и блеск дня
Так услышал ...
С уважением к Вашему таланту и терпению
Александр Вокинреч 09.06.2022 03:01 Заявить о нарушении
Thanks for com. anyway.
Sincerely.
Лилия Мальцева 09.06.2022 19:14 Заявить о нарушении