A toi. A Sonnet

                O.K.

            A toi.

It's not that I don't like it, which I do.
Not the unlikelihood of it bespoken either.
I'd only say what I can say to you -
A thing about things that make me eager.

Thou art the beauty in mine eye!
Beholding thy reflection as a treasure
Above the Earth over the silver Sky,
To hardly find a more ample measure.

Divine be thee, the Lady of the Lake!
Decisive looks are rambling around.
And blessed be to step not on the rake 

Amidst the odds and ends of lost and found.
A gain for th'sake, whichever it may take,
To stay, oh dear my, stay safe and sound.

(C) 2022 by Andrei Kouznetsov, Ken Bankston
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.


! en.m.wikipedia.org/wiki/Lady_of_the_Lake
Изд. второе, испорч. и задолб., подгот. CSCSPF/OHAH
(C) MMXXII Come See Come Sigh Poetry Foundation fka* Oh, he, Ah, he
(C) 2022 Под общ. ред. Андрей-Кузнецов, Ken Bankston
*fka = formerly known as,: dictionary.com/e/acronyms/fka/

для "кстати об a pro pos",
см. х.-б.* (б)логи:
Жирмунский В. М. Теория стиха. — 1975 cpcl.feb-web.ru/text/zhirmunskiy_teoriya-stiha_1975/$p0/   ,
см.тж: eruditor.io/file/2339085/
Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика
Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика
Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха
*х.-б. = хотя бы.
Спасибо Вам ещё не раз.

При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.


Рецензии