Избранное из переводов Дикинсон. 1528
Не требует дорог —
Звезда этрусков подтвердит,
Что управляет Бог —
И, если цели движут тех
В астральном их пути,
Рассвет не помнит их теперь,
Как и рассвет — они —
1528
The Moon upon her fluent Route
Defiant of a Road —
The Star's Etruscan Argument
Substantiate a God —
If Aims impel these Astral Ones
The ones allowed to know
Know that which makes them as forgot
As Dawn forgets them — now —
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Существуют две версии этого стихотворения. Версия Дикинсон 1881 годa опубликована в издании Томаса Джонсона.
Критик написал следующее:
<<The conditional "If…." And the sense that the full knowledge is achieved only by those who have joined the Astral Ones – that is, died – show her still groping for a firm and abiding faith.>>
Этруски глубоко понимали закон циклов, умели читать будущее и воспринимать знамения, рожденные непрерывным движением жизни во вселенной, где единственно верный путь — одновременно горизонтальный и вертикальный.
Стихи.ру 28 октября 2015 год
Свидетельство о публикации №122051908135