A Fable - перевод с англ
(1863 - 1935)
Басня.
Раз наблюдал голодный кот
В Благодаренья День,
Как грызла благодарно мышь
Овёс или ячмень.
«Была бы благодарной мышь,
По-моему, вдвойне,
Когда дала бы съесть себя,
Как благодарность мне!
Ведь, благодарность за еду,
За то, чтоб стать едой —
Усилят благодарность столь,
Что возгоржусь собой!»
Так размышлял голодный кот
В тот праздник поутру.
Мышь (с благодарностью), увы,
Умчала прочь в нору.
©Елена Дембицкая 2022 г.
A Fable.
It was a hungry pussy cat
Upon Thanksgiving morn,
And she watched a thankful little mouse
That ate an ear of corn.
“If I ate that thankful little mouse,
How thankful he should be,
When he has made a meal himself,
To make a meal for me!
Then, with his thanks for having fed
And his thanks for feeding me —
With all his thankfulness inside —
How thankful I shall be!”
Thus mused the hungry pussy cat
Upon Thanksgiving Day.
But the little mouse had overheard,
And declined (with thanks) to stay.
Свидетельство о публикации №122050204060