Э. Дикинсон - Утром ангелы слетались на заре
Повезёт – увидишь: по росе
Лепестки перебирают, улыбаясь и паря,
Видно, их цветы боготворят?
Как жара нависла, среди дюн
Можешь ангелов увидеть, если юн:
Лепестки перебирают, в плаче воспаря –
Опалило солнце все цветы подряд.
Emily DICKINSON
94
Angels in the early morning
May be seen the dews among,
Stooping, plucking, smiling, flying:
Do the buds to them belong?
Angels when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping, plucking, sighing, flying;
Parched the flowers they bear along.
Советую ознакомиться также с прекрасным переводом этого стихотворения у Ирины Бараль.
Свидетельство о публикации №122043004740
Ранним утром ангелов небесных
На лугу росистом увидать.
Кружат, улыбаясь над цветами,
Чтобы чудо запахи вдыхать.
Солнцепек, песочные барханы,
Видим над цветами их опять.
Дмитрий Суханов 4 30.06.2022 17:51 Заявить о нарушении
Но завяли милые цветочки,
Солнце жаром стало опалять.
Благодарю за мнение!🙂
Дмитрий Суханов 4 30.06.2022 17:21 Заявить о нарушении
Ваша трактовка несколько пасторальна по сравнению с возвышенным слогом оригинала, но поскольку перевод вольный, то возможна и любая вольность, отражающая Ваши предпочтения..
Сергей Батонов 01.07.2022 11:11 Заявить о нарушении
Дмитрий Суханов 4 01.07.2022 11:56 Заявить о нарушении