Здесь царит любовь

   Qui regna amore. Giosu; Carducci ( Италия)

Ove sei? de’ sereni occhi ridenti
A chi tempri il bel raggio, o donna mia?
E l’intima del cor tuo melodia
A chi armonizzi ne’ soavi accenti?
Siedi tra l’erbe e i fiori e a’ freschi venti
D;i la dolce e pensosa alma in bal;a?
O le membra concesso hai de la pia
Onda a gli amplessi di vigor frementi?

Oh, dovunque tu sei, voluttuosa
Se l’aura o l’onda con mormorio lento
Ti sfiora il viso o a’ bianchi omeri posa,

; l’amor mio che in ogni sentimento
Vive e ti cerca in ogni bella cosa
E ti cinge d’eterno abbracciamento.

1906 год

Джозуэ Кардуччи ( 1835-1907)


   Здесь царит  любовь

Где ты,  любовь моя? Весёлые глаза
Ласкает луч  зари   прекрасным утром,
Скажи ,свою улыбку шлёшь кому ты,
Сердечные мотивы , чудеса?

Среди цветов сидишь , где  ветер свежий,
Своей души усладу  подари,
Поверишь ли в огонь святой любви,
Чтобы  сердца пылали неизбежно?

О, сдадострастная, повсюду только ты,
Где бриз морской , волны плывущей шёпот
Коснётся плеч твоих, лица коснётся робко

Так рад тебе дарить я  все цветы,
Ищу тебя везде , ты свет и  счастье,
И заключаю  в вечные объятья,


Рецензии
а мой перевод этого стиха Джозуэ Кардуччи почему-то не вписался в форму
сонета: http://stihi.ru/2019/11/16/8987

Серж Конфон 2   25.11.2022 21:36     Заявить о нарушении
Всё выходит прекрасным из рук творца! Да здравствует поэзия, как сказал Л. Толстой: " Поэзия -высшее благо мира..." Благодарю за отклик.

Светлана Пригоцкая   26.11.2022 02:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.