I died for beauty. Меня казнили за красу

I died for beauty (Emily Dickinson)

Меня казнили за красу

Меня казнили за красу,
Свершивши злой обряд.
А тот, кто рядом был зарыт,
За правду был распят.

– За что казнили, - он спросил.
–  За красоту, сосед.
– Меня за правду. Вместе мы
Навечно, - был ответ.

Как братья ночь встречали  мы,
Беседа тихо шла.
И мох коснулся наших уст,
Скрыв наши имена.

Оригинал

I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a-night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.


Рецензии
Irene, it is good translation.

Sincerely,

Lily

Лилия Мальцева   21.04.2022 05:00     Заявить о нарушении
Я думаю, что ваше "good" относится еще и к самому стихотворению, которое нравится очень многим, так как удачных переводов на него среди русскоязычных попыток немало. Конечно, я рада, что и мой перевод замечен. Спасибо. В самом деле спасибо, потому что отзывы со стороны читателей - это такая поддержка для творчества, что и выразить невозможно.

Ирина Седова 3   21.04.2022 16:04   Заявить о нарушении