Роман Кисьов Две души

„ДВЕ ДУШИ”
Роман Здравков Кисьов (р. 1962 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Батонов, Кирилл Ковальджи


Роман Кисьов
ДВЕ ДУШИ

Над тъмни порои –
светли лъчи.
Под бистри потоци –
тъмни очи.
Между земя и небе –
Духът на Поета
в дреха от ветрове
с мълнии в ръце.
Стихия тайнствена
и гръм, и гласове,
и огнени реки,
и призрачни коне,
и Ангел със везни,
и на везните две души:
едната – тъмна,
другата – светла.
Тъмната душа ругае,
светлата ридае
със свети сълзи.
И чашата на мъртвите
се пълни
със живи води.


Роман Кисьов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Над темными порогами
лучи светлы.
Под быстрыми потоками
глаза темны.
Между землей и небом –
душа Поэта
в одеждах ветра,
в руке зарницы.
Стихия таинств:
и гром, и гласы,
и огненные реки,
невиданные кони,
с весами Ангел,
и две души на чашах:
одна темна,
а та – сияет.
Та, что темна, все лает,
а светлая рыдает,
святые слёзы льёт.
И чаша мертвых
полнится
живой водою.


Роман Кисьов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Кирилл Ковальджи)

Над темными потоками –
светлые лучи.
Под прозрачными потоками –
темные глаза.
Между землей и небом –
Дух Поэта
в одежде ветров
с молниями в руках.
Стихия таинственная
и гром и голоса
и огненные реки
и призрачные кони,
Ангел с весами
и на весах две души:
одна – темная
другая – светлая.
Темная душа бранится,
светлая рыдает
светлыми слезами.
И чаша мертвых
наполняется
живыми водами.


Рецензии
Здравствуйте, Красимир!

Две души

Над темными порогами
лучи светлы.
Под быстрыми потоками
глаза темны.
Между землей и небом –
душа Поэта
в одеждах ветра,
в руке зарницы.
Стихия таинств:
и гром, и гласы,
и огненные реки,
невиданные кони,
с весами Ангел,
и две души на чашах:
одна темна,
а та – сияет.
Та, что темна, все лает,
а светлая рыдает,
святые слёзы льёт.
И чаша мертвых
полнится
живой водою.

Сергей Батонов   19.04.2022 15:17     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ДРУЖЕ!

К.

Красимир Георгиев   19.04.2022 15:21   Заявить о нарушении