Умари Хайём. 200 рубои

1.

Харчанд ки рангу руи зебост маро

О, как же светел и румян мой лик,
Стан кипарис и как тюльпан мой лик,
Им осиян, какой испытывал восторг
Тот, кто исторг из праха, пьян, мой лик.   

2.

Бар кузагаре парер кардам гузаре

С утра я у гончарни шёл, позавчера, один,
И вижу новый на кругу у гончара кувшин,
Я понял, что у гончара для скорби нет причин:
Он праха праотцев не зрит в замесе глин.

3.

Гар бар фалакам даст буди чун яздон

Если б небо я сам создавал бы как Бог,
Засучив рукава, сдвинуть прежнее б смог,
Создал б небо я  чистым, свободным, простым,
Щедрым разумом, сердцем никто чтоб не дрог!

4.

Ёрон, чу ба иттифок дидор кунед

Когда, друзья, вы соберётесь в круг ваш за вином,
И вспомнится ушедший друг ваш за вином,
Вновь осушив, не ставьте пиалу его вверх дном,
Целя тоски по нём недуг ваш за вином. 

5.

Чун хаст, зи хар чи хаст, бод андар даст

Раз есть предмет, то может быть он в руки дан,
Раз нет его, а он всё ж дан — в том лишь самообман.
Поверить, что есть то,  чего во всей вселенной нет,
И предлагать, чего в ней нет, лишь может шарлатан!

6.

Он каср, ки Бахром дар у чом гирифт

Тут, в шатре где фиал воздымала истома Бахрома рукой
После грома охот — ныне лис и газелей приют, где покой,
Мавзолеем Бахрому где стала Земля, расступившись сама,
Посмотри, мавзолей ли Бахрома отыщешь какой?!

7.

Ошик хамсола масту шайдо бодо 

Влюблён — вопрос терзает грудь: что будет?
Про пересуд, раз во хмелю, забудь, что будет.
Влюблённым трезвость опасенья будит,
Когда же пьяны — всё одно: уж будь, что будет!

8.

Чандин гами молу хасрати дунё чист?

Что огорчаться в этом мире от утрат?
Кто видел вечного, кто б скарбом был богат?
Что нажил кто — готовь его возврат,
Ценнее скарба вздох и выдох во сто крат!

9.

Онон, ки кухан буванду онон, ки наванд

Стар и млад жить хотят, ведь из жизни исход
Смерть готовит им всем и придёт в их черёд.
На Земле ни один на века не останется жить,
В уходящих и тот, кто родится, продолжить чтоб род.

10.

Хуш бош, ки гусса бекарон хохад буд

Будь весел весь свой жизни срок, поскольку скорби гнёт,
Скорей в могилу всё ж как рок лишь скорбного сведёт.
Тогда и в обожжённой глине праху твоему
Дворца строитель, видя прок, за то воздаст почёт.

11.

Афлок, ки чуз гам нафизоянд дигар

Тоску нам дарит небосвод, что ж жизни нет иной,
Веселье — до чреды невзгод, что ж жизни нет иной,
Когда об этом бы узнал тот, кто продолжит род —
Не стал рождённым б в свой черёд, раз жизни нет иной!

12.

Як катраи об буд, бо дарё шуд

За каплей капля потекут — река возникнет тут,
Пылинка к пыли — на века земля возникнет тут.
А твой приход на белый свет к чему?
Жужжанье мух звучит пока — потом изникнет тут!




13.

Хар руз, ки офтоб бармеояд,

Так повелось, едва рассвет затеплит небосклон,
Из нашей жизни выпал день, и невозвратен он.
Рассвет, как вор, жизнь обокрав, когда окутал сон,
К тому же  факелом её поджёг со всех сторон.

14.

Чун нест хакикати якин андар даст

Раз абсолютной истины вы не нашли в  вине —
Иным не веря, не сидите как во сне:
Её с пиалами вина ища наедине,
Ни трезвым, ни хмельным не будьте вы вполне!

15.

Чандон бихурам шароб, к-ин буи шароб

Каждый день винопитьем мой полон досуг,
Чтоб букета вина аромат плыл вокруг,
Чтоб, коль лягу в могилу, к ней друг приходя,
Дух вина бы вдохнув, гнал похмелья недуг!

16.

Чун ухда намекунад касе фардоро

Будет ль завтра у нас и какое оно?
Раз ты весел, и сердце сейчас влюблено,
И над нами луна, нам не пить ли вино —
Может, завтра нас видеть луне не дано.

17.

Гардун камаре зи умри фарсудаи мост

Гнёт Жизнь — то бремя у плечей, что в ней.
Джайхун из слёз у глаз — вред от лучей, что в  ней.
ДжахАннам* — жар печей безбожным, что за ней.
А ДжАнна** — отдых, где ручей имбирный, что за ней.

*Огонь, где пребывают грешники у мусульман после смерти.
**Сад, где пребывают праведные мусульмане после смерти.

18.

Эй дил, чу насиби ту хама шудан аст

Эй, сердце, кровь гнать — твой удел во мне,
Само ты не вернёшься вспять от дел во мне.
Душа, в моё вселилась тело что ж опять,
Раз покидать тебе его предел во мне?!
 
19.

Гардун зи замин хеч гуле барн-орад

Рок на земле любой не вырастит цветок,
И не сломав, и не скривив, как он обрёк.
Хоть раз из туч бы прах любимых кровью нам истёк —
Нас всех бы смыл с лица земли её поток.

20.

То чанд асири рангу бу хохи шуд?

Что ж годы тело умащать? Иль для румян твой лик?
Уродство ль хочет скрыть опять иль лишь изъян твой лик?
Стань и Замзаму ты под стать, свят чей нам дан родник —
Земле скрывать в свой срок твой стан, твой лик!

21.

Гар дар бари ман дилбари ёкутлаб аст

Лалом губ раз меня вновь к любви призывает она, ей пьяна,
Вместо вод от Хизира пусть чашу подносит вина, ей пьяна,
Пусть так пеньем чарует меня, как Исо чаровала Зухра,
Сердце радостно ль не застучит, раз любовь пробудила от сна, ей пьяна?!

22.

Умрест маро тираву корест на рост

Жизнь мрачна у меня, и она подземелья  мрачней,
И всё больше работы, но меньше всё радости в ней.
Нас Творец сотворил как орудие для выполненья работ —
Мною что же работать не рад, как другими, в творение дней?!

23.

Хайём, барои гунах ин мотан чист?

Хайём, наказан за какой порок ты вновь?
На наказанье ль сам себя обрёк ты вновь?
Раз не считаешь за порок, что ж не прощён ты вновь?
Иль веришь: всё прощает Бог в свой срок, ты вновь?!

24.

Ин кухна работро, ки олам ном аст

Что ж караван-сараем мир, раз стал, не назовут:
В нём каждый, кто в пути устал, найдёт приют,
Дворец Джамшед где воздымал фиал, как запоют,
Сады Бахром где пировал — привал гробниц их тут?



25.

Эй омада дар олами рухони тафт

Эй, явившийся в мир, зная веры завет,
В числах ищешь, откуда ты взялся, ответ —
И совет ни четыре, пять, шесть и ни семь не дадут,
Лучше пей, будь здоров, а не трать на подсчёт столько лет!

26.

Гар як нафасат зи зиндагони гузарад

Чтобы  жизнь не была тяжкий крёх каждый выдох и вдох,
Веселись, грусть гоня как подвох, каждый выдох и вдох.
Веселись, если плох ты от бедности крох, если слышен лишь вздох,
Чтобы жизнь всю прожить и без ох каждый выдох и вдох!

27.

З-он пеш, ки гамкот шабохун оранд

Как в ночь смерть встанет у алькова — пускай несут вина,
Лишь розового, молодого пускай несут вина,
Свирель из золота, и ты иного не знаешь как она:
Вино хоронят, чтоб отрыть, и снова  пускай несут вина.

28.

Окил гами андешаи лошаи нахурад

Тот мудр, кто горечь дум изгнал, чьи помыслы чисты,
Тем что не выпустят пиАл с вином его персты:
Ведь в горе пеплом посыпал бы голову и он,
Но лишь когда б пиАлы взял — а те уже пусты!

29.

Як чуръаи май зи мулки Ковус бех аст

Всего чем обладал Ковус — вина дороже вкус!
Кубода трона, с чином Тус — вина дороже вкус!
Гуляк дороже мне искус, рычат кто, дуя в ус,
Молитв под треск от чёток бус — вина дороже вкус!

30.

Май мехураму мухолифон аз чапу рост

Я слышу, как со всех сторон, когда бываю пьян,
Твердят мне: «О, не пей вина, ведь запретил Коран!»
Поняв: вино молитвы враг и вере как смутьян,
Всю вражью кровь совсем испить — уже обет мной дан.



31.

Абр омаду боз бар сари сабза гирист

Тучи хмуры, и ливень, и слёзы на поле у трав —
Без вина жизни нет, где же пурпур его, воссияв!
С восхищением в маках его узнаем мы,
А из нашего праха взойдут, кто ж увидит то, чашу подняв?!

32.

Бар чехраи гул шабнами навруз хуш аст

Что расцвёл прям к Наврузу цветок, это радостно нам.
Что нас луг красотой небывалой завлёк, это радостно нам.
Осуждать, не сбылось если что, как порок, то не радостно нам.
Быть открытым для радости весь жизни срок, это радостно нам.

33.

З-он пеш, ки гуре ба ман оганда шавад

Пред тем, как плоть мою вберёт немотный рот глубин,
И прах навеки без забот покой найдёт меж глин,
В могилы щель пусть б дух занёс, с вином что вскрыт кувшин —
Бог даст, вдруг сердце оживёт хоть на глоток один!

34.

Гар бода хури ту,  бо хирадмандон хур

Раз желаешь ты выпить вина — с мудрецом только пей!
Иль с юницею, если она вся сияет лицом, только пей!
Пей, но так, чтоб признавшись в грехах, не смутить никого,
Тайно, и допьяна временами и перед концом — только пей!

35.

Гуянд: бихишту хуриин хохад буд

Рекут: благочестив кто был — тот в ДжАнна попадёт!
Попав туда я сам бы пил — вино, как мёда сот.
Как мы с красавицами пьём, вино там пьют всегда,
Но лучше там ли — до могил узнать бы только вот?!

36.

Дорам гунахе, ки пушти имон шиканад

Хребет бы веры перешиб мой с винным духом грех,
Пред ним грехи неверных всех — набитый пухом мех,
Коль в Судный день он б на Весах — Творец, прости мой смех —
Со слухом и Весовщика лишился б ты утех!

37.

Шаб нест, ки акл дар тахайюр нашавад

Нет ночи, ум чтоб мой бы не был потрясён,
Чтоб слёз не лил из глаз и мой не стыл бы стон,
Как кубок, лоб мой, что с вином рассудка в нём:
Не полон им, ещё не пуст, но слил б его склонён.    

38.

Хуррам дили он касе, ки маъруф нашуд

В сердце в нас всё ж досада — владетель великим не стал,
Из шелков что не знало наряда, что остался владетель так мал!
Но хоть явно Симург, не садясь, до высот двух миров возлетал,
Он для смертного взгляда: нигде как кумир не обрёл пьедестал.   

39.

Онхо, ки ба хикмат дури маъани суфтанд

Даже эти, кто в мудрости был толкователем яр
Для деяний Творца и божественных чар,
Суть речей чьих едва ли кто понял и принял как дар, и они:
Почесали лишь бороду и опочили, свой выпустив пар.

40.

Чун мегузарад умр, чи ширину чи талх

Раз в жизни ты, как повелось, то весел, то понур,
Что нам она, и что нам Балх, и что нам Нишапур!
Нальём вина, раз после нас, в нём вспомнит нас луна:
В ущербный месяц с ней вино льёт в чан вновь винокур.

41.

Ё раб, ту каримиву карими карам аст

Великодушья полон Ты, как листьями кочан,
И вид твой, как от полноты ИрАма сада дан.
Словам совета, что просты, внимай: в тебе изъян!
А не захочешь — то, прости, ты всё ж кочан-болван! 
 
42.

Вакте ки тулуи субхи азрак бошад

Едва забрезжит лишь рассвет в голубизне,
Возьми фиал ему в ответ и вспомни о вине,
Как истина придёт горька тебе во цвете лет,
В вине ту, слаще чем шербет, ищи на самом дне.

43.

Чун нест дар ин замона суде зи хирад

Раз в наше время от рассудка пользы нет,
И улучшенья нашей жизни нет примет —
Рассудок следует из головы изгнать,
Быть может, власть за то приблизит нас в ответ.

44.

Акнун, ки хушдили ба чуз ном намонд

Теперь, так радо сердце раз — плохим ль назвать вино,
Не вызрело б ещё сейчас — не пилось бы оно.
Как сердцу друг, оно ему лишь сладостным дано —
Не допивать его у нас, ведь не заведено!

45.

Соки, гулу сабза бас тарабнок шудаст

Виночерпий, как жаль нам цветов цветников и полян:
Жар у солнца неделю всю был там таков, что оплавлен тюльпан!
Лей вино! Чтоб последний цветок госпоже всё ж украсил бы стан!
Лей вино, орошай, ведь цветов нам покров на сегодня лишь дан.

46.

Мову маю маъшук дар ин кунчи хароб

Мы с любимой сидим за вином, хоть так холоден дом,
Как роскошный халат хмель своим нас лелеет теплом,
Мы, объяты любовью, хотим лишь согреться вдвоём
Быть свободны от холода, ветра и ливня с огнём!

47.

Дар дил натавон дарахти андух нишонд

Чем плакучую иву взлелеять нам в сердце своём,
Лучше книгу любви без печали читать нам с любимой вдвоём,
Пить вино, чтобы горечь из сердца изгнать навсегда,
Чтобы в мире опять и опять вспоминали: за что же мы пьём!

48.

Дар дахр хар он ки ними ноне дорад

Половине лепёшки в кармане халата, кто в голоде рад,
И желанен к обеду у брата, который ему очень рад,
Тот не будет слугой у духовного чина посмертных услад,
Говоря: «Жизнь ко мне таровата, и этому я очень рад!»

49.

Гуянд хар он касон, ки бопархезанд

Рекут: лишь те, кто верно веру чтут,
По смерти в ДжАнна жизнь вновь обретут,
Вину с красавицами мы верны без веры пут,
Так, видно, в ДжАнна попадём, верней раз нету тут!

50.

Ман хурдану шод будан оини ман аст

Пить вино — это страсть, чтобы радостно жил,
В богохульство б не впасть, чтобы весел я был.
«Что ты любишь во мне?» — я  невесту спросил,
«Пьёшь что всласть, — отвечала, — и сердцем мне мил!»

51.

Гуянд, ки май махур ба шаъбон, на равост

Рекут: не пей — для почитанья Бога шаабон,
За ним раджаб — самим Аллахом выбран он.
Раз эти месяцы уже принадлежат не нам,
Так изберём, чтоб пить вино, себе мы рамазон.

52.

Ман домани зухду тавба тай хохам кард

Я паломником больше не буду, чтоб пить в это время вино,
И седым, чтоб искать мне повсюду, где в пиалы налито оно,
Семь десятков мне лет, так пора дать об этом обет уж давно,
Вдруг сейчас я об этом забуду — потом будет время ль на это дано?!

53.

Дасти чу мане, ки чому согар гирад
 
Моей руке милей всего — вздымать фиал вина,
Коран в мечети кто б подал, так не взяла б она.
Аскет усох, но мокнуть я люблю уж столько лет,
Ведь бочки в жизни не видал: горит вином полна!

54.

Имруз, ки мавсими чавонии ман аст

Сегодня юности моей пора завершена,
Хочу, чтоб не грустить о ней, напиться допьяна.
О не судите, что таков, в том счастье иль вина,
Ведь грусть уже прошедших дней мной выпита до дна.

55.

Дар дахр касе ба гулузоре нарасид

Никто не видел до сих пор в пустыне цветника,
Колючкой сердце чтоб укор пронзал бы на века.
Как гребень для косичек ста за прядью чешет прядь,
Так кудри, что прельщают взор, разгладит всё ж рука! 

56.

Аз дарси улум чумла бигрези, бех

В медресе от уроков, с курчавостью фраз — убежать лучше всё ж,
У красавицы вязи кудрей, ведь для глаз, разбирать лучше всё ж!
До того как тебя гнёт домашних забот гнуть начнёт, подытожь:
Из кувшина вино-мусаллас всякий раз подливать лучше всё ж!

57.

Аз дафтари умр баргирифтам фоле

Из священных писаний урок я извлёк:
Коль при боли: «Здоров ли?» — Творец мне бы рёк —
Я б в ответ: «Тот здоров, кто с любимой возлёг,
Как в Саду с луноликой,  на весь жизни срок!»   

58.

Гар даст дихад зи магзи гандум ноне

Хвала руке моей, что хлеб мой ею дан,
Вином от лоз моих наполнен мой кумган,
Плов, из барашка, нам несут с любимой на айван,
Такому б счастью позавидовал султан.

59.

Чандон ки нигох мекунам хар суе

Я с любовью взираю в пути всякий раз:
ДжАнна нам — каждый сад, родника где намаз,.
Даже степь, где вода, нивой радует нас,
Сядем, гурия, здесь — ты желанна для глаз!

60.

З-он пеш, ки аз замона тобе бихурем

Чтоб от власти уйти нам судьбы, что сильна,
Предадимся же сласти гульбы допьяна,
Ведь Судьбы Колесом весть о смерти не будет дана,
И от этой напасти кабЫ пили б воду мы вместо вина.

61.

Бархез, буто биё барои дили мо

О встань, прелестная, раз в сердце жар один,
Решим вопрос — зальём пожар, неси вина кувшин!
Чтоб охмелели мы, забыв, что из могил глубин
Наш прах возьмёт вновь на кувшин гончар в замесе глин!

62.

Ин куза чу ман ошики заре будаст

Весь в слезах так же этот кувшин был влюблён, как и я,
С вечной жаждой в глазах взгляд любимой выпрашивал он, как и я,
Ручка где — так рукой он у шеи за плечи её обнимал,
Ах, и слышал любимой он сладостный стон, как и я.

63.

Он косагаре, ки косаи сархо кард

Как  успешен в продаже гончар этих хрупких пиал для вина,
Он как будто бы в раже глазницы у нас изваял, где вина.
Но прошу я, Творец, не твори нам глазниц, как гончар,
Опрокинутых горем, чья даже одна пиала, чтоб Ты знал, вся слезами полна.

64.

Доранда чу таркиби табоеъ орост

Творцу, кто из тлена себе нас подобьем творил, мы сроди,
Но видит он пользу от этого или убытки одни?
Раз с добрым намереньем он нас творил, так ломать для чего?
А если с недобрым, сам ль не был с пороком в творения дни?!

65.

Эй чахр, хама хароби аз кинаи туст

Эй, небо, от твоей ли злобы все невзгоды нам,
Иль это чтобы не давать покоя годы нам?
А если пробуравят грудь тебе, Земля,
Не вынут ль из твоёй утробы все доходы нам?!

66.

Он кас, ки замину чарху афлок ниход

Кто над нами воздвиг небосвод, тот во всём виноват!
Кто нам жизнь запятнал диким горем невзгод, тот во всём виноват!
Губ кто лалы и лунные лики влюблённых во тлене гнетёт,
Кто в ларец свой кладёт персть людей как доход, тот во всём виноват!

67.

Пеш аз ману ту лайлу нахоре будаст

Раньше так любовались, как день сменит ночь, мы с тобой всякий раз,
Небосвод полон звёзд был, любая точь-в-точь как сиявший алмаз.
А сейчас, ах, смотри, мы должны осторожно ступать по земле,
Чтобы не наступить нам всё ж смочь здесь на чей-то прашащийся глаз!

68.

Афсус, ки сармоя зи каф берун шуд

Жаль, нажИтое нами из наших же рук навсегда уплывёт,
Смерть по локти в крови, и без мук невозможен расчёт.
И никто не придёт к нам из мира иного, к нам в двери стуча,
Чей услышав бы стук, нам узнать, в чём предмет там забот.

69.

Ин кофилаи умр ачаб мегузарад

Как уныло по жизни влечёт нас годов караван,
Где ж в дыханье восторг тот, что в юности нашей был дан.
Виночерпий, пиалы пусты, что нам думать о Страшном суде,
Лей вино, ведь уж скоро рассвет, что за ночь, ни один где не пьян!

70.

Имшаб паи ратли якмани хохам кард

В эту ночь, осушив в ман фиал, я вновь стал одинок,
Вслед за ним, осушив пару пенных пиал, я себя на геройство обрёк:
Троекратным «Ты мне не жена!» я разумности дал мой развод,
Безрассудность невестой назвал и женою на ложе повлёк. 

71.

Мо бо маю маъшуку шумо — дайру куништ

Мы с вином и любимой вдвоём, вы в мечети в моленье одном,
Мы меж трезвых умом, вы меж в ДжАнна идущих потом.
Раз с рождения следуют все лишь судьбе, так скажите же мне:
Не Творцом помещён ли при том в бытии я прекрасном моём?!

72.

Онон, ки асоси зухд бар зарк ниханд

Всегда несут нам лицемеры догмы лишь одни,
Меж телом разницу с душой постигли ведь они:
«В Садах лишь пить вино с утра!» О, перлы болттовни!
Вам б лишь пилить пилою догм всех пополам все дни!

73.

Онхо, ки хулосаи чахон эшонанд

Те богословы, кто творенье мира чтут,
Под стать пророку на Бураке взмыли тут.
Да, просвящённые, вы схожи все с Творцом,
Но для кружащихся голов — уныния хомут!

74.

Шоди биталаб, ки хосили умр гамест

У жизни радость лишь проси, хоть с горечью она —
Рекла б прашинка Кай-Кубода, ветром взметена.
Ведь всё с чем жизнь сама для нас для всех дана —
Лишь грёза быстротечная средь сна!

75.

Дар хоб будам, маро хпрадманде гуфт

Я спал, когда Наставник мне так явственно изрёк:
«Будь цветовод велик — во сне не вырастить цветок.
Чтоб сон со смертью бы в соитье не слилИсь,
Вставай с рассветом, и от жизни будет прок!»

76.

Давре, ки дар у омадану рафтани мост

Когда придём мы и покинем мир вновь без следа,
Не скажет и мудрец за годы тяжкого труда.
И смысл того нам не узнать до Страшного суда —
Зачем пришли мы в мир, сюда, и все уйдём куда.

77.

Асрори азалро на ту дониву на ман
 
Что Вечность не постигнем мы, то знаем ты и я,
Пусть вязи вечной кутерьмы читаем ты и я.
И за завесою от нас все тайны бытия,
Падёт завеса и средь тьмы исчезнем ты и я.

78.

Бархезу махур гами чахони гузарон

Встав, в муках в мире дни не проводи,
Ведь все для радости они в твоей груди.
Не сам ты выбрал этот мир, чтоб в нём страдать,
К тому ж: ещё стоят одни на выход впереди!

79.

Обе будем, дар камар бинхода

Мы — влага почестей подлунных чресел,
Огонь чьей похоти то тух то жёг вновь весел!
Раз завтра прах наш разнесёт повсюду ветер,
Будь рад вину, чей хмель зажжёт, раз голову повесил!

80.

То кай гами он хурам, ки дорам ё на

Как долго буду горевать, и что же в этом мне,
Быть робким сердцем ли опять и по своей вине?
Нет, лей полней всё ж в пиалу при ночи и при дне,
Смогу ль её ещё поднять — не знать раз мне вполне!

81.

Ин чахр чу тосест нагун афтода

Свод небес — как вверх дном опрокинул бы кто пиалу,
И под ним мудрецы каждым днём лишь находят хулу.
Ну а ты дружелюбно кувшин к пиале подноси,
В дружелюбье твоём чтоб их кровь не была на полу.

82.

Он бех, ки дар ин замона кам гири дуст

О, в наше время лучше узкий круг друзей,
С другими будь всегда как ротозей.
Ведь, доверяя, глаз положешь на кого, —
Врагом он станет, так что дураком глазей!

83.

Хуш дор, ки рузгор шурангез аст

Пускай досуг твой будет скрыт — от встреч  его храни:
В руках эпохи острый меч, карающий все дни,
Пусть даже время полнит рот миндальною халвой,
Не яд ль проверь — хоть будет течь слюна — с ней  не сглотни!

84.

Аз тани чу бирафт чони поки ману ту

Раз душам всем покинуть плоть, как и моей с твоей,
Пусть прах её послужит хоть, взят в глину кирпичей.
Коль на мазоре смоет сель плиту гробницы чьей,
Моей с твоей чтоб побороть на нём разруху ей.

85.

Бардор пиёлаву сабу, эй дилчуй

Подними пиалу, люболикая сердцу, с вином:
Краем луга в цвету у реки сам проходит Бахром.
Для любви позови, небосводу о нём распевая одном,
Сотню раз пиалу наполняй, да и сотню другую потом!

86.

Хуршеди сипехри лоязоли ишк аст
 
Жарче солнца пыланья — пыланье любви.
Ярче птиц  ликованья — ликованье любви.
Нет любви, если грустно и громко поёт соловей.
Слаще всласть пированья — пированье любви!

87.

Он кас, ки хубон лаби хандон додаст

Рады те лишь, чьи губы в улыбке от радости друга всегда.
Тот, кто кровью горяч в исцеленье чужого недуга всегда.
Если нет в жизни радостей — горестей тоже в ней нет.
Рады радостям мы после бед всех досуга всегда!

88.

Ё раб, ту чамоли он махи мерангез

Лишь в месяц, благосклонен что к любви со мной,
Красотка, умащай себя и пряди крась ты хной.
Себя не спрашивать потом чтоб, был ли в этом смысл,
Ответ: «Ты амбру с хной не трать в месяц иной!»

89.

Бо сарвкаде, тозатар аз хирмани гул

Нагая, кипарис, твой стан стройней цветов стеблей,
Не выпускай из рук кумган, вино почаще лей!
Что платье — ветер смерти с ним как лепестки б унёс,
Ты так, цветком, когда я пьян, без лепестков милей!

90.

Эй дуст, биё, то гами фардо нахурем

Эй, друг, от горестей уйдём, ведь в будущем их яд,
Пусть станет жизнь, раз пьём вдвоём, добычей всех услад!
Ведь завтра разомкнёт круг жизнь,  нас ставя с теми в ряд,
Кто, став старьём, с него сошёл семь тысяч лет назад.

91.

Бингар, зи сабо домани гул чок шуда

Взгляни-ка, ветер лепестки взвил как подол цветам,
И соловьи, что было сил, запели тут и там.
Ложись же под таким цветком и привлеки к себе,
Так под подолы бы взирать и из могилы нам!

92.

Эй кошки чои орамидан буди

О, местом отдыха души ты стал бы тут
Пройдя весь путь, в тиши ты пал бы тут,
И б через сотню тысяч лет травой бы ты,
Творец, надежды не лиши, восстал бы тут!

93.

Он каср, ки бар чарх хамезад пахлу

Накренились руины дворца, что стоял тут века,
Кубки в залах его воздымала, встречавшихся шахов рука.
А теперь по зубцам только дикие горлицы стынут на нём,
Там воркуя «Тут кто?  А тут кто? А тут кто?» свысока.

94.

Фарёд, ки умр рафт бар бехуда

Жаль прошедшую жизнь — бесполезно промчалась она,
Раз в комки, из бумаги, пиши — не взойдут букв твоих семена.
Не вредил никогда никому — а для власти: на мне вся вина,
Жаль вдвойне, что во зле обвинят и мои письмена.

95.

Эй чарх, зи гардиши ту хурсанд наям

Эй, небо, мне несносен твой фальшивый кров,
Твоих я не достоин ков, как и твоих оков.
Хоть нас разишь ты с безрассудством дураков,
Лиши рассудка — и тогда не буду я таков!

96.

Некеву баде, ки дар ниходи башар аст

Полезным как и вредным мы наделены Природой,
А Жизнью — радостью порой и тьмы невзгодой.
Что ж уповать на Разум Неба в переменах,
Раз средь житейской кутерьмы обделено Свободой!

97.

Дар базми хирад акл далели сара гуфт

Всегда в обрядах нашей Веры служило ей вино,
В Аравии и Риме — и без меры кричали: лей вино!
Пророк изрёк «Вина не пей!» Но слышал я,
Как Бог сам рёк из высшей сферы: «Пей вино!»

98.

Эй сохиби фатво, зи ту пуркортарем

Эй, толкователь шариата, нам ближе всё же твой устав,
Мы за вином, без твоего халата, его толкуем, спишь когда устав.
Тебе людская кровь — услада, нам — винограда кровь,
Так чья ж натура кровожадностью объята — ответь: кто ж прав?!

99.

Ё раб, ту гилам сириштаи, ман чи кунам.

Ты ж творил мой из глины замес для телес, изменить что ж могу?
Ты ж решил сам с небес, чтоб во мне был бы бес, изменить что ж могу?
Ты ж скрижалью мне мозг истесал для словес! И, чтоб в печь иль воскрес,
Ты ж измеришь грехов моих вес и у ДжАнна завес, изменить что ж могу?!   

100.

Холик туиву маро чунин охтаи

Творец, что сотворил таким, тебя ли я корю,
Всегда тебя я за вином, воспев, благодарю,
Ведь я творение твоё, подобие твоё,
Чего ж в ДжахАннам после жизни я сгорю?!

101.

Нокарда гунах дар дар ин чахон кист, бигу

Кто в этом мире без вины, ответь?
А кто невинен, дни его тебе ль видны, ответь?
И ты накажешь за вину не сам ль себя,
Твоим подобьем раз сотворены, ответь?!

102.

Ибрики ман маро шикасти, рабби

Ты разбил же, Владыка, мой винный кумган,
В ДжАнна ж запер ты дверь мне, Владыка, столь рьян,
Всё вино у меня ты на землю пролИл,
Ей набил чтоб я рот?! Да, Владыка, ты пьян?!

103.

Бар рахгузарам хазор чо дом нихи

Ловчих тысяча ям на Твоих всех путях,
«Не ходи там — Ты б рёк — эти ямы в сетях!»
От запретов Твоих мир наш лучше не стал,
Раз Судья нам, нарёк б мир Судом в Сур Вестях!

104.

З-овардани ман набуд гардунро суд

Ни прибыли, ни убыли не нёс мой в мир приход,
Уйду из мира, так ему верну мой весь доход.
О цели новых нет Вестей ушам за годом год:
Зачем приход был и уход? В чём смысл невзгод, свобод?

105.

Дар дахр чу ман бандаи камтоат нест

Как я покорного раба у жизни больше нет,
Один лишь грех — моя гульба всего и больше нет,
Всевышний знает за гульбу в Огне ли мне гореть:
Страх есть, но воля так слаба, нет, воли больше нет!

106.

Гар май нахури, таъна мазан мастонро

Не пьёшь вина — не осуждай всех пьющих как пьянчуг,
Не украшай в интригах к ним свой трезвости досуг.
Ты знатен родом — оттого вино ли ты не пьёшь?
Но ведь оно твой раб, от слуг не ждут ли все услуг!

107.

Мо хиркаи зухд бар сари хум кардем

Мы сверху с золотым венцом отрыли винный чан,
Мы стёрли воск, что был на нём, чтоб стал он осиян,
Он был из праха винопийц, но нам на радость дан —
Коран кто роет в медресе, так жизнью ль будет пьян?!

108.

Эй дил, ту ба идроки муаммо нараси

Эй, сердце, суету людей не можешь ты понять,
К чему бесплодность их идей их мучает опять:
На пустыре вдруг засверкал и льётся лал пиал,
Вот ДжАнна для земли твоей — не дай сей сад отнять!

109.

З-он кузаи май, ки нест дар вай зараре

Как прекрасен кувшин и вино нам его не во вред,
Выпей ты пиалу, мне другую налей для пьянящих бесед —
Как кувшином, красавица, люди любуются нынче одной лишь тобой,
Пусть и прах наш возьмут на кувшин, что пленит красотой нам вослед.

110.

Хон, то бари мастон ба дурушти нашави

Раз пьёшь вино — разумен будь, а не как грубиян,
С тобою пьющим, не забудь,  в бесчинствах зрим изъян.
Ведь пьёшь вино — как ДжАнна-сад тебе с другими дан,
В ДжахАннам ДжАнна, в том и суть, не превращай, раз пьян.

111.

Табаъам хама бо руи чу гул пайвандад

Всем от природы как цветник твой лик меня влечёт,
Им руку с кубком, где родник вина забьёт, влечёт,
А что же волею моей влекомое во мне,
Венцом творенья раз приник к Творцу, кто  сам влечёт?!

112.

Гуянд касон: « Бихишт бо хур хуш аст!»

«Прекрасен ДжАнна — гурий сад!» — одни рекут,
На это я: «Вина  услад прекрасней нету тут!»
Услышав мненья от других,  сомненья нет во мне:
Кто ж танцевать тут рад, вдали раз в дойру бьют!

113.

Соки, дили ман зи даст агар хохад рафт

Виночерпий, что ж сердце порой из моих рвётся рук,
Видя всюду страданья других, просто рвётся от мук,
Суфий, я, как кувшин не наполнив, во гневе, а только глотну —
В ликовании лих, в сердце чувствуя радостный стук.

114.

То хушёрам, тараб зи ман пинхон аст

Когда я трезв — страшусь своей я головы,
Когда я пьян — душе милей, но мыслей нет, увы.
Есть, очевидно, жизнь, когда ни трезв, ни пьян,
Но ей живут, став пленником молвы.

115.

Гар ёри манед, тарки томот кунед

Друзья, раз вновь мы вместе пьём, пустых не надо слов.
Пусть звон звучит пиал с вином под смех хмельных голов.
Умру —  мой прах возьмите вы на глину кирпичей,
Латать чтоб вам питейный дом, в проломах у столов!

116.

То даст ба иттифок, дар хам назанем

Пока сидим рука к руке, друзья, давайте пить,
Невзгоды раз невдалеке, друзья, давайте пить,
Заря пускай похмелья яд готовит в закутке,
Со смертью пусть накоротке, друзья, давайте пить!

117.

Вакти сахари бихез, эй мояи ноз

Прошу, прелестница, встань рано поутру,
И пей вино, при том на чанге для игру.
Пусть неохота многим шевелиться в этот час,
Но не вернуться им, уйдя в могильную дыру.

118.

Чомест, ки акл офарин мезанадаш

Восхвалив в чём вино, забывает об этом наш ум,
И о ста поцелуях с вином заодно не отыщется дум.
Не считает излишним раскрашивать глину гончар,
Хоть затем винодел всё равно закопает, им купленный хум!

119.

Хайём, замона аз касе дорад нанг

Хайём, у каждого из нас жизнь горечью полна,
И лишь правителям сейчас  она и не видна.
Под чанга плач ты отражён пиалами вина,
Пока как камень ни падёт из глаз слеза, пьяна.

120.

Дар коргахи кузагаре рафтам душ

Вчера, уж к ночи, я кувшин в гончарне выбирал,
Две тысячи  стояли в ряд — да, выбор был не мал,
И вдруг один из них кричит: «Каков бахвал,
Кто покупателем из нас тут не бывал?!»

121.

Бар мафраши хок хуфтагон мебинам

Я на земле тех вижу, кто не спит,
Я под землёй всех вижу, кто ей скрыт,
Я вижу, вглядываясь в дольный мир,
Ушедших и кому родиться предстоит!

122.

Харгиз ба тараб шароби нобе нахурам

Я никогда не стану пить нечистого вина,
Хоть в руки чаша с ним мне милостью дана.
Я не макну куска своей лепёшки у чужого в соль,
К кебаб-поджарке не притронусь, хоть жирна она.

123.

Аз омадану рафтани мо суде ку

Придём мы в мир, уйдём, кому ж в том прок?
Продлим нить жизни, оборвём, кому ж в том рок?
Нам с неба принесён огонь  —  карать порок:
Мы все горим в нём день за днём, кому ж наш дым в свой срок?!

124.

Эй чарх, дилам хамеша

Эй, небо, сердце у меня лишаешь что ж услад,
И ночью рвёшь на мне, кляня, халат, как выйду в сад,
Что ж от хорошего вина огонь изжоги мне,
А воду выпьешь — чад огня во рту рождает смрад?!

125.

Ин аст тарики риндиву авбоши

Остерегайся ринда — вот неписанный закон,
Коль полон кубок, без забот живёт весёлым он.
Во дни веселья громкий смех летит со всех сторон,
Судьба же ринда — остряком занять и плахи трон!

126.

Эзид чу нахост, он чи ман хостаам

Не хочет Бог того, чего я очень бы хотел,
Когда б его смог убедить — имел б иной удел?!
Ведь лишь тогда прав Бог, не восхотев того,
Когда не лжив его итог, моих касаясь дел!

127.

Гар гул набувад насиби мо, хор бас аст

Пусть не роз сам цветок — и шипа уж достаточно нам.
Пусть круг солнца самум заволок — и тепла уж достаточно нам.
Пусть сам шейх, обносившись, не входит в дервИшеский храм,
В церкви в колокол нищий ударит разок — уж для веры достаточно нам!

128.

«Куръон», ки мехин калом хонанд варо

«Куръон» — закон для жизни мусульман,
Для чтения он только трезвым дан,
Но в нём любой оят ясней у пиалы с вином,
Поэтому, внеси в закон — читай, когда ты пьян!

129.

Дардех ман лаъли лолагуни софе

Ах, скорей мне налей лал вина, пиалы залучи мне тюльпан,
Пусть из горла кувшина течёт кровь красна, пены скинув тюрбан.
Ах, сегодня, с утра, укрывает мне нос пиала, налита дополна —
Друг, тебе одному эта радость дана, подливать мне вино, стал чтоб пьян!

130.

Эй чарх, ба кардахои худ муътарифи

Признайся, небо, беды людям от твоих ведь ков,
Само гнетёшь ведь тяжелее всех оков!
Одним блага даёшь, другим лишь бед чреду,
Что ж всех за ишаков ты держишь и хозяев ишаков?!

131.

Сим арчи на мояи хирадмандон аст

Вся в серебре арча высот, цветя у гор гряды,
Для безразличных до красот, как клеть в цвету сады.
Фиалка у меня в руках поникла без воды,
А роза радостно цветёт где в золоте пруды.

132.

Хар субх, ки руи лола шабнам гирад

От ночи рос в слезах тюльпан, влюблён, страдает он.
И рос слезами до земли фиалки лик склонён.
Я на заре пою цветам — как рад любой бутон,
Стряхнув все слёзы, мне роднёй цвести со всех сторон.

133.

Дони, ки сапедадам хуруси сахари

Ты вспомни, друг, как на рассвете кочет
Со взрыдом скорби сообщить нам хочет,
Что новый день на ночь нам жизнь укоротил,
А мы не знаем, хоть за нас в нём боль клокочет!

134.

Пире дидам ба хонаи хамморе

Спросил я в доме у соседа, встречен стариком:
«Нет ли вестей от тех в Саду кто  Вам знаком?»
Тот мудро рёк: «Вино пей лучше, раз к нему влеком:
Нет у меня вестей из Сада ни о ком.»

135.

Хар руз бар онам, ки кунам шаб тавба

Я, встав, со сна себе твержу: «Мольбе — вечерний час!»
Ведь уж с утра в моей гульбе молю я мусаллас.
А тут весна, о как цветут кругом цветы сейчас:
Молиться им, а не тебе, Творец, влечёт всех нас!

136.

Гуянд маро, ки «Май бихур камтар аз ин!

«Старайся меньше пить вина, — мне говорят всегда, —
А кончив пить — произнеси оят хоть иногда!»
Но мне рассвет с друзьями свят, вино мы пьём когда,
Так вот друзья ли мне не простят, что меньше пью тогда?!

137.

Якчанд харифи бодаву чом шудем

Я в сговоре уж был юнцом с фиалом и вином,
Мы в дом возлюбленной втроём прокрались раз тайком,
Боялись — вдруг заметит кто: так кем мы прослывём —
Лишь до двери, а с милой пьём, что ж печься нам о том!

138.

Чун даргузарам, ба бода шуед маро

Когда умру, друзья, прошу: омойте мне плоть вином,
Причину смерти от других не скройте: в вине, а не в ином.
А затоскуете, не стойте: вином и мне наполнив пиалу,
Где пьёте, там и землю ройте: и буду я меж вас в кругу хмельном!

139.

Бемораму таб дар имтихонам дорад

Когда болезни крепость тела испытать дано,
«Не пить вина!» — мне лекарь молвит, как заведено.
Я ж злюсь, ведь я прекрасно знаю и давно,
Что от любых болезней лечит лишь вино!

140.

То чанд аз ин халлаву заррокии умр?

Что ж жизни срок зависит от вражды?
Что ж муть вина — предвестница беды?
Освободиться бы от этого всего,
Остаток жизни как глоток бы выплеснуть воды!

141.

Лаб бар лаби куза бурдам аз гояти оз

К губам кувшина я припав услышать возжелал,
Как жить, чтоб вечно услаждал вина бы хмелем лал —
Он рёк: «Как ты, я воздымал всю жизнь с вином фиал,
Теперь кувшином вот тебе пиал милее стал!»

142.

Эй дил, хама асбоби чахон хоста гир

Эй, сердце, стань вместилищем отрад,
Пусть сад наш видеть каждый будет рад.
Когда ночной росой покроет виноград,
С утра пусть радостью тебя мой полнит взгляд!

143.

Саргашта ба чавгони казо хамчун гуй

Как у мяча чавгон,* так рок у головы:
Ведёт туда-сюда, а ей молчать, увы!
Мяч пощадил чавгон, оставив у травы,
А — рок: узнаешь у молвы иль не молвы?!

*Чавгон — клюшка для хоккея на траве.

144.

Сад хона зи хуноби дилам вайрон аст

Кровью сердце смывает жильё мне в пиалах глазниц,
Ах, какая тоска от руин, от преград, от границ!
Если я от тоски вдруг сейчас брошусь ниц,
Слёзы с кровью рекою прорвут мне запруды ресниц!


145.

Афсус, ки номаи чавони тай шуд

Как жаль мне юности моей: не всё сбылось ведь в ней,
Как жаль мечтаний всех её весенних дней,
И птицы радости её, чья песнь вина хмельней,
Как жаль, не знал, когда пришла, уйти когда же ей.
 
146.

Онхо, ки мухити фазлу одоб шуданд

И те, в достатке кто рождён, все те,
Чей был о Вере в схватке пыл в их правоте,
И те себе лишь помогли, не быть чтоб в темноте,
И в бытия разгадке всё ж заснули в суете!

147.

Аз ходисаи замони зоянда матарс

От предстоящих перемен гони испуг,
Себе от них взамен не жди заслуг.
В веселье за вином свой проводи досуг.
Все времена приносят тлен, а радость — друг!

148.

Хайём, агар зи бода масти, хуш бош!

Опьянев, будь всегда лишь весёлым, Хайём!
Весел будь за вином ты с любимой вдвоём!
Всё исчезнет из мира, забудется всё,
Людям вспомнишься ты лишь в веселье своём!

149.

Аз бода шавад такаббур аз сахро кам

От вина лишь любой вдруг становится истинно рад,
От вина лишь развяжется узел любовных услад,
Сам ИблИс раз бы выпил вина, выйдя в Сад,
Бил поклоны бы Адаму* только — две тысячи раз бы подряд!

* В арабском варианте ударение падает на первое А.

150.

Майлам ба шароби ноб бошад доим

О как тянет меня днём и ночью к вину,
С ним люблю я и най, и рубоба струну!
Прах прошу мой пустить на кувшин, как умру,
И прошу: в нём чтоб место лишь было вину!


151.

Акнун, ки занад хазордастон дастон

Вновь соловей к любви воззвал, вновь застонал,
Из рук хмельных течёт вновь лал пиал,
Теперь в цветник входите роз, чей мал бутон и ал,
В день два-три раза кто любви искал-взалкал.

152.

Гул гуфт, ки «Ман Юсуфи Мисри чаманам

«Я из Египта тот Юсуф, — рёк с роз куста бутон, —
В брильянтах лал венца на мне, дороже всех корон.»
Его спросил я: «Докажи, что ты и точно он!»
Он рёк «Халат мой у отца коз кровью обагрён!»

153.

Дони, зи чи руй уфтодасту чи рох

Ах, знать бы, что ж преградой в жизни рок
Юницу-кипарис одной всё быть обрёк:
Хоть десять знает языков — а рядом говор смолк,
Две сотни хоть имела б рук — был б мил кто им далёк.

154.

Эй бехабар аз кори чахон, хеч най!

Совсем не хочешь знать про мир, ай, най!
Тебе б лишь воздух свеж где пир, ай, най!
Хоть о границе меж двумя мирами ты узнай!
Да, знай-не знай — играй не сир, ай, най! 

155.

Дар гуши дилам гуфт фалак пинхони:

Сказало небо скорбно сердцу моему:
«Смерть от меня — известно каждому уму,
Когда то было бы во власти лишь моей,
Наслало смерть себе бы самому!» 

156.

То дар тани туст устухону рагу пай

Пока от жил, костей и связок тела прок,
Не покидай его, как если б рок обрёк,
Знай, что и если б гнев Рустама ты привлёк —
Хотам б как друг был рядом весь твой жизни срок!

157.

Дар коргахи кузагаре кардам рой

Я часто вижу, как  гончар, исполненный седин,
Вращая круг, опять возвёл на нём кувшин.
Изящнейшую форму он кувшину придаёт,
Без дум: прах шаха иль раба в замесе глин.

158.

Бар санг задам душ сабуи коши.

Под ночь кирпич глазурный с кладки сшиб я головой —
Был пьян, с утра же стало стыдно за поступок свой,
Пришёл поднять его, вложить, а он мне говорит:
«Как я ты будешь, ведь как ты я пил бы, будь живой!»

159.

Эй, кузагаро, бикуш агар хушёри

Гончар, коль трезв, останови свой круг,
Что ж Адама прах в глине мнёшь, глух до его заслуг?
Ведь Фаридуна прах в ней как и Кайхусрава всё ж,
Что ж оскорбляешь их, мешая с прахом слуг?!

160.

Бархез, дило, ки чанг бар чанг занем

Вставай: по чангу чангом бить, сердечный друг,
Под звон и треск их будем пить, чтоб знали как пьянчуг,
Мы коврик для молитв дадим за пиалу вина,
Сосуды надо все разбить, пусты как станут вдруг!

161.

Чун хосили одами дар ин дайри дудар

Две двери в жизни — на приход нам и уход,
С приходом — муки сердца, страх невзгод,
Рад сердцем, кто, до нас уйдя, у ДжАнна вод,
Но радостней кто не зачат как материнский плод.

162.

Эй марди хирадманд, пагахтар бархез

Эй, мудрый муж, спеши пораньше встать,
Взгляни как отпрыск о кормленье просит мать,
Хвали — пусть тихо будет молоко сосать,
Чтоб Кайкубоду и Парвезу быть во всём под стать!

163.

Ин коса, ки бас накуш пардохтаанд

Пиала, что разбилась — как мусор уже не нужна.
Пылью нашей дороги — в осколках вновь станет она.
Осторожно ступай, береги от порезов себя —
В пиале прах мог быть и глазницы, слезами была что полна!

164.

Эй хамнафасон, зи май маро кут кунед

Эй, друзья во хмелю, раз не льёте мне больше вина,
Раз пошла по лицу, хоть молю о вине, стариков желтизна,
Так хоть труп мой омойте вином, как от жажды умру,
А носилки, к могиле нести, принести, я велю вам, ещё дотемна.

165.

Бо май ба канори чуй мебояд буд

Хорошо пить вино, если рядом журчит ручеёк,
Хорошо, что от бед нам дано отыскать вот такой уголок,
Через десять пусть дней умереть рок обрёк —
Будешь радостен и заодно ты от мысли о смерти далёк.

166.

Дар майкада чуз ба май вузу натвон кард

В питейном доме он до нас добраться всё ж не смог —
Благое б имя потерял — пустили б за порог.
Будь рад, что мы срываем с тайн завесу, ведь, убог,
Он дыр на ней б латать не смог и дрог!

167.

Гуянд, ки мохи руза наздик расид

Про пост мне радостно твердят со всех сторон,
Да, за вином не посидишь, раз рамазон,
Ну что ж напьёмся впрок пока у нас всех шаабон,
Чтоб каждый до конца поста был к Празднику, хмелён!

168.

Хишти сари хум зи мулкати Чам хуштар

На хуме крышка чем сам Джам дороже нам,
Глоток вина всех яств Марьям дороже нам,
Пусть Бусаид вопит и сам Адхам,
Похмельный стон чем весь их гам дороже нам!

169.

Сармаст ба майхона гузар кардам душ

Вчера, когда в питейный дом вступал я за порог,
Навстречу с песней мне старик, кто был всегда убог.
«Не стыдно перед Богом Вам, — спроси я, — ведь он строг?!»
«Не бойся, пей! — он мне в ответ, — Великодушен Бог!»

170.

Афсус, ки бефонда фарсуда шудем

Как жаль без пользы, одряхлев, влачим мы наши дни,
Нас молят жернова небес, как лютый гнев они!
Ни жалости не видно к нам ни доброты родни,
Она кричит нам вслед, презрев, проклятия одни.

171.

Ин гуна, ки ман кори чахон мебинам

Хоть сотворён наш мир Творцом — не вижу пользы в том,
Хоть мы — творения венцом — не вижу пользы в том,
Аллах, хотя смотрю вокруг, ужель я стал слепцом?
Хоть вечность нам придёт с концом — не вижу пользы в том.

172.

Гуянд маро, ки майпарастам, хастам

Говорят: это ж пьяница горький какой — я такой,
Говорят: он крушит наш душевный покой — я такой,
Люди, что ж вам смотреть на меня, вопия: Ой-ёй-ёй!
На меня вы махните рукой — уж какой есть — да-да, я такой!

173.

Шайхе ба зане фохиша гуфто: « Масти

Старец шейх рёк гулящей: « Хотя ты пьяна,
Но ловушка на ложе улова полна!»
Та в ответ: « Шейх, я Вам вся до сердца видна,
Но я помню и Вам подходила цена?!»

174.

Хуш бош, ки пухтаанд савдои ту ду

Весела будь, раз всё же сошлись мы в цене,
Без опаски сбрось важность теперь уж при мне,
Как ты любишь люби при луне и вине,
Будь уверена также и в завтрашнем дне.

175.

Он моя зи дунё, ки хури ё пуши

Не заботься о яствах и смене обнов,
Лишь глаза от мужчин пусть всё ж скроет покров,
Ах, оставь свой наряд на коврах, хоть он нов —
Всё равно после нас продадут всё с ковров!

176.

Нангест ба номи нек машхур шудан

Кто с добрым именем из нас — не станет знаменит.
Судьба неволит каждый час и мором тяготит.
Я мусаллас люблю, у славы ж в трезвости зенит,
Известность трезвенника ж мне сейчас претит.

177.

Бо бодаи ноб андар ин кошона

Пускай видны тебе уже сквозь кровлю облака,
Да не отвергнет ни на миг пиал с вином рука!
Да стань и прахом, он в порывах ветерка
Вновь полетит в питейный дом — открыт пока!

178.

Эй бода, ту маъашуки мани шайдои

Эй, я влюблён в тебя в безумии, вино!
Пускай позорят, ах, мне это всё равно!
Друзья со мною вместе пьют, враги ж твердят одно:
«Эй, винный хум, куда несёт, в тебе ж вина полно?!»

179.

Аз кузагаре куза харидам боре

К вину я расписной кувшин купил у гончара,
И вдруг кувшин мой стал болтать, когда я пил с утра:
«Я шахом золотой фиал вздымал все вечера,
А вот кувшином у хмельных пришла служить пора!»

180.

Рафтам, ки дар ин манзили бедод будам

Уйду отсюда, раз других толкаю я ко злу,
От ветров их — не удержать с вином мне пиалу.
Им счастье — бросили б меня в кипящую смолу,
От них избавит только смерь — ей вознесу хвалу!

181.

Як даст ба мусхафему як даст ба чом

Коран в одной моей руке, в другой фиал вина,
Сижу то с чтущим веру, то с не чтущим дотемна.
Из истин мира всё ж не зрела ни одна —
Ни мусульманин я ещё и ни кафир сполна.

182.

Хушёр набудам даме, то хастам

Упиться всласть в конце поста — я дал  обет,
Пусть в ночь аль-Кадр — и до неё мне дела нет!
В губах моих губою хум, и грудью на груди,
А как за шею влёк его — то видел лишь рассвет!

183.

Ман бе маи ноб зистан натвонам

Нет, без вина мне не прожить уже и дня,
Мне без него не встать уже, вес тела не кляня!
В плену пиал я, виночерпий тянет их, маня,
Прося: « Сам не могу, бери, ах, выручи меня!»

184.

Дар вакти ачал чу корам омада кунед

Когда умру, лишь рубои мои, что о вине,
Вложите в саван мне, что вымочен в вине,
Могилу вымойте вином, лежать где мне,
И глину кирпичей в неё месите на вине!

185.

Ман дар рамазон руза агар мехурдам

В рамазон часто днём, а не ночью я пью временами и ем,
Кто постится, твердит, что я пост нарушаю совсем.
Дело в том: за работой и день сам покажется ночью меж тем,
Так что ем я и пью до рассвета лишь только затем!

186.

То мохи мунири осмон гашт падид

Как до поста красива в небесах луна!
Как жаль, что большинство людей не пьют вина,
Мне странно, что виноторговец, чья бодья полна,
Людскую радость продаёт — на что ж ему цена?!

187.

Мо афсари хону точи Кай бифрушем

Кайхусрава корону, и шлем, что носил Зулькарнай,
Бекасаб для эмира чалмы — заиграет лишь най — 
Чётки постников всех, о победах трубящий карнай,
За одну пусть вина пиалу — без раздумий отдай!

188.

Гуфтам, ки дигар бодаи гулгун нахурам

Я произнёс: «Не буду пить я впредь вина румян,
От вин лишь виноградных лоз я в жизни не буян!»
«Это всерьёз — седой мудрец спросил — или обман?»
В ответ я: «Так у гурий-роз шучу пока не пьян!»

189.

Моем, ки асли шодиву кони гамем

В нас заложен и счастья и бедствий рудник,
В нас и радость надежды и дух, что от скорби  поник,
Низок или высок, мал народ иль велик —
Мы разбившийся Джама фиал, где в вине отражён мира лик!

190.

Як руз зи банди олам озод наям

Ни дня на свете без оков я не был до сих пор,
Ни дня без мук от чьих-то ков не жил я до сих пор,
В учениках всю жизнь ходил, познать чтоб мир каков —
Устодом для учеников не стал я до сих пор.

191.

Душина паи шароб мегардидам

От вина вновь в цветник захотелось вдруг мне,
Как вошёл — вижу роза в любовном огне,
Я спросил: « Запылала что ж так, вся как лал?
Та, смеясь: « Я вдохнула хмель в Вашем вине.»

192.

Мурги дидам, нишаста бар бораи Тус

Я видел: сокол на могиле Туса стыл,
А подле череп Кайковуса брошен был,
К нему взывая, сокол словно голосил:
Чего ж добычи их охоты мяса не вкусил?!

193.

Пири сари барги носавобе дорад

Ум лишь тлен прошлых дум в голове старика,
Алость щёк его времени смыла река —
Жизнь, как дом, что построить хотят на века,
Развалилась почти, но жилище пока.

194.

Дар пои ачал чу ман сарафканда шавам

Ах, как стыдно мне будет на смертном одре,
Смерть придёт — петухом потрошить на заре!
Хоть в могиле оставьте дыру, чтоб к дыре
Я припал, коль вина запах в чьём-то дворе!

195.

Тарсам, ки чу баъд аз ин ба олам нарасем

Боюсь, что после многих бед я в мир вновь не приду,
Ведь с дышащими здесь со мной не отвести беду —
Жизнь чтится многими как путь всех к Страшному суду,
Так мне или гореть в Огне иль  быть в Саду.

196.

Максуд зи чумла офариниш моем

Что б ни просили мы в намаз — творим лишь мы как раз,
Чей ни читали бы наказ — мы смысл всех фраз.
Сравни круг мирозданья с перстнем, гладок чей топаз —
Чеканным отраженьем в нём лишь мы для наших глаз!

197.

Пок аз адам омадему нопок шудем

ЧистЫ как Адам* рождены — мы в жизни грязь сейчас,
С надежды взглядом в мир пришли — в нём скорбь теперь у нас.
Мы с мукой в сердце и в слезах допив свой мусаллас,
С распадом скроемся в земле в свой смертный час.

*В арабской версии ударение в имени на первое А. 

198.

Гар даст ба лавхаи казо доштаме

Я бы бился со смертью — наукой б такой овладей,
Я бы жизнь посвятил, развенчанью бесплодных идей,
Я бы в небо все беды швырнул, не страшась всех небесных судей,
Чтоб исчезли бы с ним  ради радостной жизни людей.

199.

Харгиз дили манзи илм махрум нашуд

Не таю на познанье я в сердце обид никаких,
Много тайн разгадать мне не дали в дерзанье владетели их.
Семь десятков уж лет и два года я с ними за это всё бьюсь день и ночь,
Но как прежде во мне пониманье: им вовсе не надо разгадок моих. 

200.

Ёрон, чу ба иттифок меод кунед

Друзья, когда сойдётесь снова в тесный круг,
И вспомнюсь вам, ушедший, бедный друг,
Пусть виночерпий будет щедр как сам Зардушт,
Целя вином у вас по мне тоски недуг!



 

 



























 


Рецензии
Поздравляю, уважаемый Алишер, с успешной работой по переводу рубаи Великого Хайяма! Прекрасный труд! Браво!!! Жму руку!
С добрыми пожеланиями Абдукаюм Мамаджанов

Абдукаюм Мамаджанов   16.04.2022 08:46     Заявить о нарушении