Шекспир. 37 сонет
И ставший дряхлым в жизненной борьбе,
Так, пострадавший от судьбы жестокой,
Ищу я утешение в тебе.
Тебя природа щедро наградила:
Талант и вкус, сиянье красоты,
Богатство, знатность, доброта и сила -
Достойно этим всем владеешь ты.
Ценя собранье качеств наилучших,
Свою любовь я прибавляю к ним
И чувствую себя благополучным:
Не бедным, не презренным, не хромым.
Тебе я благоденствия желаю;
Ты - мой источник жизни, дорогая!
Оригинал
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despis’d,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am suffic’d
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
Свидетельство о публикации №122033104194
И грамматическая рифма-тоже.
Наталья Радуль 02.04.2022 10:18 Заявить о нарушении
Почему дочь? В оригинале нет слова сын - есть ребёнок.
Галина Ворона 02.04.2022 13:54 Заявить о нарушении