Шекспир сонет 37
Как старец дряхлый, что безумно рад
Деяниям во славу жизни сына,
Так я, хромой от рока злых засад
Утешусь и достоинством, и чином.
Ведь если красота, богатство, ум
В тебе сейчас по-королевски слиты
Я приобщу к ним и свое "люблю" -
Пусть будет пышная у друга свита!
И я тогда не беден, не презрен,
Поскольку тень всех благ твоих так зрима,
И не страшит меня злой смерти тлен,
Я жив всей славою твоей, что чтима.
Всё изобилие земли - тебе
Желаю я, и счастлив тем в судьбе!
1 вариант
Как старец рад, что сына жизнь кипит,
Так я, хромой от боли старых язв,
Утешусь, видя, как судьба дарит
Тебя достоинствами не скупясь.
Ты красотой, умом и титлом слит,
И прелесть черт по-королевски зрима,
Но и любовь моя - сейчас не спит,
Ведь блага эти - и мои, вестимо.
Не хром, не стар, и вовсе я не слеп,
Когда тебя в почёте света вижу -
Благодарю всё сущее в тебе,
Одно желаю - быть к любви поближе.
Всё, что есть лучшего на сей земле -
твоё пусть будет, а блаженство мне!
Оригинал
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despis’d,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am suffic’d
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
-----------
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
Как дряхлый отец радуется,
видя, что его полный жизни сын [ребенок] совершает деяния юности,
так я, охромевший* по жестокой злобе Фортуны,
нахожу все свое утешение в твоих достоинствах и верности,
так как если красота, происхождение, богатство или ум,
или что-то из этого, или все, или что-то еще,
облагороженные тобой, по-королевски воплотились в тебе**,
то я приобщаю свою любовь к этим благам,
и тогда я не хромой, не бедный, не презираемый,
поскольку эта тень твоих благ так существенна***,
что мне довольно твоего изобилия
и я жив частью всей твоей славы.
Что ни есть лучшего, я желаю, чтобы это принадлежало тебе;
если это желание выполнено, то я десятикратно счастлив.
---------
* Большинство комментаторов считают, что определение "lame" (хромой)
здесь следует понимать в переносном смысле.
** Спорное место, допускающее различные прочтения.
*** В подлиннике использованы заимствованные из философии образы тени
(shadow) и субстанции (substance), о которых см. примечание к сонету 53.
---"Субстанция" (substance) и "тень" (shadow, shade) -- термины,
заимствованные из философского учения, восходящего к идеям Платона о том, что бесплотная сущность вещей а также красоты является основой всего, "субстанцией", а реальные предметы -- только отражения ("тени") этой субстанции
Свидетельство о публикации №122032701382
Вряд ли старик рад, что сын у него бузотёр, т.е. скандалист. Может, лучше "что в сыне жизнь бурлит (кипит)"?
Дарить без прикрас? Рассказывать о чём-то правдиво, не приукрашивая - да. А дарить лучше "не скупясь".
Титл? Вы имели ввиду титул? Титл - графический знак, который ставился над строкой. А, кстати, почему любовь сейчас не спит? Боится, что блага кто-нибудь украдёт?
("Ведь блага эти - и мои".)
Ну и, наконец НЕ ХРОМ:
Не хром, не никель, вовсе не вольфрам,
Ты - слиток золота чистейшей пробы.
Нет, никому тебя я не отдам!
Своё блаженство не утратить чтобы. ))
Жду ответной критики и возвращения в наш славный "курятник".
Галина Ворона 01.04.2022 19:00 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 02.04.2022 10:00 Заявить о нарушении
Новый вариант посмотрю.
Галина Ворона 02.04.2022 13:35 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 03.04.2022 07:45 Заявить о нарушении