Кадрие Джесур - Без сахара

Без сахара


С собой наедине сама себя чернила,

а он белел,

как сколок сахара,

как снег

вершины недоступной,

не снизошел он ни на миг,

не смог растаять,

не влюбился…

Ты поседела

посреди бесснежных зим,

гоняя черный чай, без сахара постылый...

(с болгарского)

Кадрие Джесур(род. в 1968)
БЕЗ ЗАХАР

Тя беше черна в своите очи,
а той бял
като бучката захар до чая,
бял като сняг
на недостъпен връх.
Не се отпусна ни за миг,
не се стопи,
не я обикна...
Тя посивя
в безснежни зими
с чай без захар в ръка – черен, горчив...


Рецензии
да... и правда, Вы замечательно передали это стихотворение
но... вот почитал, почитал... немного понимаю разницу
Вы сделали переживание автора отчётливее, дав характерный детерминатив: "тоскливый"
но в подлиннике, кажется сознательно даются прилагательные... как бы сказать... почти эмоционально нейтральные
(так Рильке любил делать, словно приглушая звучание)
так бывает, когда боль настолько велика, что уже почти не ощущается - просто всё онемело
и стихи чудесные, и перевод хорош
да... после таких стихов хорошо помолчать, просто слушая тишину

Игумен Паисий Савосин   28.03.2022 16:41     Заявить о нарушении
Спасибо! Наверное, горчащий больше сюда подходит вместо слова тоскливый..

Сергей Батонов   28.03.2022 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.