Кадрие Джесур Без сахара Без захар

„БЕЗ ЗАХАР” („БЕЗ САХАРА”)
Кадрие Джесур (р. 1968 г.)               
                Болгарские поэты
                Переводы: Дмитрий Волжанин, Сергей Батонов


Кадрие Джесур
БЕЗ ЗАХАР

Тя беше черна в своите очи,
а той бял
като бучката захар до чая,
бял като сняг
на недостъпен връх.
Не се отпусна ни за миг,
не се стопи,
не я обикна...
Тя посивя
в безснежни зими
с чай без захар в ръка – черен, горчив...


Кадрие Джесур
БЕЗ САХАРА (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)

Она была чёрной в собственных глазах,
а он белым
словно кусок сахара к чаю,
белым, как снег
на недоступной вершине.

Не спустился ни на миг,
не растаял,
не полюбил её...
Она поседела
в бесснежные зимы
с чаем без сахара в руках – чёрным, горьким...


Кадрие Джесур
БЕЗ САХАРА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

С собой наедине сама себя чернила,
а он белел,
как сколок сахара,
как снег
вершины недоступной,
не снизошел он ни на миг,
не смог растаять,
не влюбился…
Ты поседела
посреди бесснежных зим,
гоняя черный чай, без сахара тоскливый…


Рецензии
Приветствую, Красимир!

Без сахара

С собой наедине сама себя чернила,

а он белел,

как сколок сахара,

как снег

вершины недоступной,

не снизошел он ни на миг,

не смог растаять,

не влюбился…

Ты поседела

посреди бесснежных зим,

гоняя черный чай, без сахара тоскливый…

Сергей Батонов   25.03.2022 13:13     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ДРУЖЕ!

К.

Красимир Георгиев   25.03.2022 13:37   Заявить о нарушении