Весна-Ева Штриттматтер
Хоть увязла я в снегу,
Прижимаюсь я к березам -
Вижу розы на верху.
Их верхушки розовеют
В заходящем свете дня,
Будто пламень в кронах реет -
Заморочили меня.
Словно это птицы сели,
Отдохнуть на деревах -
То фламинго прилетели
На распахнутых крылах.
Скоро все зазеленеет -
Листья, ветви и стволы,
Но в мечтах все так же реют,
Эти птицы - только сны..
подстрочник:
Я уже говорю/мечтаю о весне,
А/хотя стою глубоко в снегу.
Держусь/прижимаюсь к березам,
Которые я вижу краснеющими.
.
Маленькие березы парят
В вечернем свете марта.
Верхушки как пена роз.
Как будто они не растут здесь,
.
(А) как будто они прилетели,
Как будто бы (они) перелётные птицы.
фламинго с чужбины, издалека
которые отдыхают после перелета(полёта)
.
Скоро они снова станут березами:
Листья, ветви и дерево (ствол),
но пока они ещё могут взлететь,
и (тогда) были бы(оказались бы)только мечтой\сном.
оригинал:
Fruehling
Ich rede schon vom Fruehling
Und stecke tief im Schnee.
Halte mich an die Birken,
Die ich sich roeten she
Die kleinen Birken schweben
Im Maerz im Abendlicht.
Wie Rosenschaum die Wipfel,
Als wuechsen sie hier nicht,
Als kaemen sie geflogen,
Waern Voegel auf dem Zug,
Flamingos aus der Fremde,
Rasteten ab vom Flug.
Bald sind sie wieder Birken:
Blaetter Gezweig und Baum.
Noch koennten sie auffliegen
Und waeren nur ein Traum
Свидетельство о публикации №122022405619