Э. Дикинсон - Пусть не рассеет луч зари
Тот идеальный сон –
Ты мои ночи так устрой,
Чтоб он опять пришел.
Знать не дано, раздастся велий глас
когда –
Нечаяния покров –
Носила трепетная наша мать,
Когда ей Рай был дом.
1335
Let me not mar that perfect Dream
By an Auroral stain
But so adjust my daily Night
That it will come again.
Not when we know, the Power accosts —
The Garment of Surprise
Was all our timid Mother wore
At Home — in Paradise.
Свидетельство о публикации №122022102944
Интересно, а что такое accosts по-Диккинсовски? И что такое "велий" - по-Вашенски))?
(Всё-таки Стивенс по сравнению с ней - ясен как стекло).
Елена Багдаева 1 23.02.2022 14:17 Заявить о нарушении
А что имела в виду Эмили, легко узнать: есть такой сайт, где ее лексикон приводится в значениях того времени..
Сергей Батонов 23.02.2022 15:23 Заявить о нарушении
Только мне сдаецца, что это - не столько в значениях того времени, сколько в её собственных значениях.
А понравилась мне не первая строка, а первая строфа - хоть у неё и не совсем то написано, как Вы не хуже меня знаете))
Елена Багдаева 1 23.02.2022 20:25 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2022/02/12/7719
http://stihi.ru/2022/02/15/4712
http://stihi.ru/2022/02/21/6780
Сергей Батонов 23.02.2022 21:58 Заявить о нарушении