Those Evening Bells Вечерний звон колоколов

Those Evening Bells

Вечерний звон колоколов

Вечерний звон колоколов,
как много скажет он без слов!
Мне о любви поют они,
я вспомнил дом и счастья дни.

Нет буйной юности моей,
И нет со мной моих друзей.
Не оборвет их мрачный сон
Сладкоголосый перезвон.

Уйду и я, но ваш мотив
И дивных звуков перелив
Вновь будет долы наполнять –
Придет другой вам подпевать.

Оригинал
Thomas Moore

Those evening bells, those evening bells!
How many a tale their music tells
Of love, and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so ’twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!


Рецензии
Прекрасная работа! Снимаю шляпу!
С уважением,

Вячеслав Билык   04.02.2022 00:34     Заявить о нарушении
Спасибо. Мне хотелось передать разницу между Томасом Муром и знаменитым у нас текстом Козлова.

Ирина Седова 3   05.02.2022 00:52   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, сударыня Ирина.

Самый первый вопрос, который я задал себе "А зачем еще?" А потом понял - Ваш перевод перевод ближе к оригинальному тексту.
Вы прекрасно справились с поставленной задачей.

Еще раз спасибо.

Вячеслав Билык   05.02.2022 11:08   Заявить о нарушении