Избранное из переводов Э. Дикинсон. 1725

Мне за один Глоток —
Точней — за Бытие               
Сказали, что заплатят —
По рыночной Цене.

Они, проверив Прах, —         
Определив нa вес,
Вручили одну Драхму* —
Из тайников Hебес!

1725

I took one Draught of Life —
I'll tell you what I paid —
Precisely an existence —
The market price, they said.

They weighed me, Dust by Dust —
They balanced Film with Film,
Then handed me my Being's worth —
A single Dram of Heaven!
            
                Emily Dickinson


Прим. переводчика:

Стихотворение написано осенью 1862 года в трудный период жизни Дикинсон.

*Драхма — серебряная монета в Древнеи Греции.
               
                Стихи.ру 21 октября 2012       


Рецензии