Избранное из переводов Э. Дикинсон. 1725
Точней — за Бытие
Сказали, что заплатят —
По рыночной Цене.
Они, проверив Прах, —
Определив нa вес,
Вручили одну Драхму* —
Из тайников Hебес!
1725
I took one Draught of Life —
I'll tell you what I paid —
Precisely an existence —
The market price, they said.
They weighed me, Dust by Dust —
They balanced Film with Film,
Then handed me my Being's worth —
A single Dram of Heaven!
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Стихотворение написано осенью 1862 года в трудный период жизни Дикинсон.
*Драхма — серебряная монета в Древнеи Греции.
Стихи.ру 21 октября 2012
Свидетельство о публикации №121123000397