Nebel. Alfred Lichtenstein

 Alfred Liechtenstein.
     (1889 - 1913)   


         Nebel.

Ein Nebel hat Welt so weich zerst;rt.
Blutlose B;ume l;sen sich in Rauch.
Und Schatten schweben, wo man Schreine h;rt.
Brennende Biester schwinden hin wie Hauch.

Gefengne Fliegen sind die Gaslaternen.
Und jede flackert, da;, sie noch entrinne.
Doch seitlich lauert glimmend hoch in Fernen
Der giftge Mond, die fette Nebelspinne.

Wir aber, die, verrucht, zum Tode taugen,
Zerschreiten knirschend Diese W;ste Pracht.
Und stechen stumm die wei;en Elendsaugen.
Wie Spie;e in die aufgeschwollne Nacht.


Alfred Liechtenstein, 1913,Aus der Sammlung"Die D;mmerung".

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*

        "Туман"
 Альфред  Лихтенштейн.
(по мотивам  с нем.)


Туман неспешно
разрушает мир,
Затягивая сквозняком незрячим
стволы деревьев- сбит ориентир,
Коряво тени в мареве маячат.

В плену у вязкой мути фонари,
Они как в банке мухи, бьются в страхе,
Луна-паук, вздуваясь изнутри,
Преобретает очертанье плахи.

Безумны мы, на смерть обречены,
Великолепие немое с хрустом топчем,
Глазницы боли остриём "войны" ,
Вонзаем тупо в плоть разбухшей ночи.

1913.


Рецензии
Спасибо! Круто! Теперь я понимаю лучше.
Извините за краткость и сленг. Просто от шедевра Вашего дар речи потерял.
Да и стесняюсь, лезу не в свое дело может. Не компетентен судить и т. д.
Тогда примите "честное деревенское..." Зашибись (дар речи никак не восстанавливается)
P. S. "Профили чужести" Пестовой я все-таки дочитываю, на 351 стр. уже.
Еще раз. Примите искренние уверения в самой сердечной благодарности.
Весьма признателен.
Кланяюсь

Сергей Покровский 7   30.10.2024 13:47     Заявить о нарушении
Добрый день,Сергей! Спасибо!Это мой любимый перевод! Немецкий язык-школьная программа, между 3-4!В юности пела Баха,и мотеты на немецком. Случайно,уже "на финише", перевела на конкурс,с подстрочника.. И.. Утонула в немецкой поэзии, о которой не подозревала! Альфред Лихтенштейн, мальчишка, до последнего дня писал стихи, предчувствуя недоброе.. 25 лет, только что со студенческой скамьи.. 1914 его не стало.. Немецкий экспрессионизм-это сложный мир художника, предощущение АДА.. Мой текст - это память о тех, кто КРИЧАЛ.. ЗВАЛ НА ПОМОЩЬ.. НО ИХ МИР НЕ УСЛЫШАЛ.. Начало 20 века - это сущий Ад не только в нашей стране, но и в Европе!! Спасибо ещё раз! Мне самой оно нравится;получилось передать и тревогу,и "предчувствие, и общую атмосферу" безумия".. Вам всех благ!

Ляля Белкина   30.10.2024 14:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.