Избранное из переводов Эмили Дикинсон. 397
По сказке — о Венце —
Стихи, как Украшения,
Я подниму в цене —
Искусства рынок невелик,
Патроны в летней жажде —
Однажды — Королева —
И Бабочка — однажды —
397
When Diamonds are a Legend,
And Diadems — a Tale —
I Brooch and Earrings for Myself,
Do sow, and Raise for sale —
And tho' I'm scarce accounted,
My Art, a Summer Day — had Patrons —
Once — it was a Queen —
And once — a Butterfly —
Emily Dickinson
Прим переводчика:
Королевой Эмили здесь называет Сьюзeн Гилберт, мнение которой она очень ценила,
a бабочкой — Самуэля Боулза, издателя "Springfield Republican".
Стихи.ру 19 февраля 2015 года
Свидетельство о публикации №121121108488