Эксгумация

Ексхумация (Думи в кадър)
 *кратък вариант на „Смисъл да се моля"
 
 © Павлина ЙОСЕВА

Градът се е разраснал – тежка клюка!
И се е емнал сам да се прескочи,
надсвирил и тъга, и земна музика,
и Бог, и грамофонните му плочи!
 
Залязва слънцето – кълбиста мълния –
и пада като кум пиян на сватба.
Дори по изгрев няма да се върне!
Търкаля се крадливо като гарван.
 
Не помня филм ли беше или баба
ми е разказвала проклетата история…
Но всяка дума, уловена в кадър,
обръща и короните на корени –

до костите на татко. И надолу,
където е препълнено от празно.
И няма враг – да ти прелее воля,
приятел – клечка пъкъл да ти драсне!

А гробът е обратното на кула.
Стърчи в земята – зейнало, чутовно.
Там няма нищо повече от нула,
освен ръцете ти, които помнят.

Перевод: Татьяна Богданова

Эксгумация (слова в кадре)
  * краткая версия "Смысла молиться".

Разросся город, утонувший в сплетнях!
Пытался выпрыгнуть из них, и что же?
Играл тоску, земные звуки флейты,
А там - и Бог, и грампластинки божьи!

Как молний шар, скатился шар заката,
Как пьяный кум на свадьбе, рухнет скоро.
И на восходе нет ему возврата!
А я качусь украдкой, точно ворон.

Не помню: фильм был, бабка ль нашептала
Проклятую историю всего-то…
Но слово каждое, что в кадр попало:
Корней короны, смыслов повороты

До папиных костей. И вниз, полями,
Где переполнено всё пустотой и стёрто,
Где нет врага, что волю подавляет,
Друг - палка, что тебя царапнет, к чёрту!

Могила башне противоположна.
Торчит в земле он с чувственным оскалом.
Там всё нуля не больше, всё ничтожно,
Помимо рук, что помнили немало.


Рецензии
Блестящая работа, Татьяна!

Наталья Харина   11.12.2021 02:44     Заявить о нарушении
Благодарю, дорогая Наташа! Ваш отклик мне особенно дорог. С уважением и теплом.

Татьяна Богданова Аксенова   11.12.2021 09:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.