Муравьед - Роальд Даль

Роальд Даль

                МУРАВЬЕД (Из сборника "Мерзкие твари")

Жил-был один богач – не близко,
А у залива Сан-Франциско.
Его сыночка звали Роджер.
Сынок, толстяк с противной рожей,
Скандальный, глупый, неумелый,
Был избалован до предела.
Чего бы сын ни пожелал,
Отец мгновенно покупал:
Игрушечные города,
Автомобили, поезда,
И телевизор с телефоном,
И пианолу с саксофоном,
И кучу говорящих мишек.
Хватило б тысячам мальчишек
Игрушек тех. Раз шесть иль пять
В неделю Роджер обновлять
Привык одежду и ботинки,
Чтоб выглядеть, как на картинке.
Задумался однажды Роджер
Серьёзно: «Чёрт возьми, чего же
Ещё мне стоит пожелать?
И из чего мне выбирать,
Я вообще не представляю…
А впрочем, погодите – знаю!
Пусть у меня питомец будет,
Какого не видали люди.
Ну да! Гигантский муравьед!
Ни у кого такого нет!»

Отец, спустя лишь полчаса,
Взял зоопарков адреса
И письма разослал мгновенно
Владельцам: «Добрый день, джентльмены.
Могу ли вам я заплатить
И муравьеда раздобыть?»
«Вас разочаровать придётся.
Наш муравьед не продаётся», –
Все отвечали, как один.
И, чтоб не огорчился сын,
Отец искать не уставал,
Любые деньги предлагал,
На обещанья не скупился,
И очень быстро умудрился
Найти индуса-прохиндея,
Что жил в палатке близ Бомбея.
И обошёлся муравьед
В сто тысяч золотых монет.
Бедняга прибыл чуть живой.
«Хозяин милостивый мой, –
Сказал он Роджеру, – в пути
Никто ко мне не подходил
И не ухаживал за мной.
От голода я сам не свой.
Прошу совсем немного – мне бы
Кусочек мяса, корку хлеба…»
«Что? Мясо, хлеб? Придумал тоже! –
Презрительно хихикнул Роджер. –
Марш муравьёв в саду искать!
И нечего мне тут стонать!»
Несчастный зверь уполз с трудом.
Он сад перевернул вверх дном,
Заглядывая даже в лужи,
Но муравьёв не обнаружил.
«Дай мне поесть!» – взвыл муравьед.
«Ешь муравьёв! – ему в ответ
Отрезал Роджер. – Туп, как пень!»
В особняке как раз в тот день
Гостила тётка Мьюра Вэй.
Карга скандальностью своей
Всех до истерик доводила.
Вот час спустя она решила
В сад выйти, чтобы погулять
И кости старые размять.
Но Роджер ей сказал: «Постой.
Советую пойти со мной.
Пускай ты видела немало,
Но вот такого не видала!»
Зверь, чуть дыша, в кустах лежал.
И Роджер громко заорал:
«Опять ты дрыхнешь, муравьед?
Вот Мьюра Вэй. Скажи: «Привет!»
(Американцы, всякий знает,
Произношением страдают.
И Роджер вместо «Мьюра Вэй»
Невнятно хрюкнул: «Мура Вей».)
Зверь задышал чуть-чуть быстрей:
«А это точно муравей?»
«А кто ж ещё? – ответил Роджер. –
И мало кто, ручаюсь, может
Так выглядеть почти в сто лет!»
И встрепенулся муравьед,
Разволновавшись не на шутку,
И под урчание желудка
Он, облизнувшись, прошептал:
«Ура! Его я отыскал!
Пусть он один, другого нет –
Его мне хватит на обед!
Сто лет – какая ерунда!
Зато обильная еда!»
И тут же сцапал тётку смело –
Она и пикнуть не успела –
И целиком её сожрал.
И, доедая, бормотал:
«Какой огромный! В жизни я
Не ел такого муравья!»

А Роджер жутко испугался
И в страхе по двору метался:
Куда бежать, пока не поздно?
За кучей спрятался навозной,
Но муравьед (который стал
Заметно толще) отыскал
Его и фыркнул: «Ты, слизняк,
Десертом станешь мне – вот так!»


Рецензии