Елизавета I. Когда была я молода. Перевод
Хотели овладеть мной многие тогда;
На притязанья их ответ был дан такой:
«О, нет, нет, нет, – идите, и пыл умерьте свой!»
Проплакали глаза, кто был в меня влюблён,
Не спали по ночам, ходили на поклон,
Но горделива я, – ответ всегда такой:
«О, нет, нет, нет, – идите, и пыл умерьте свой!»
Венеры сын пришёл и говорит: Когда
Плюмаж сниму я твой, – не будешь так горда, –
Не сможешь ты тогда мне дать ответ такой:
«О, нет, нет, нет, – идите, и пыл умерьте свой!»
Он так сказал, и стал не мил мне белый свет,
Я по ночам не сплю, и днём покоя нет,
Всё думаю, зачем даю ответ такой:
«О, нет, нет, нет, – идите, и пыл умерьте свой!»
Текст оригинала:
Elizabeth I
When I was Young and Fair
When I was fair and young, and favor graced me,
Of many was I sought their mistress for to be.
But I did scorn them all, and said to them therefore,
"Go, go, go, seek some otherwhere; importune me no more."
How many weeping eyes I made to pine in woe;
How many sighing hearts I have not skill to show,
But I the prouder grew, and still this spake therefore:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more."
Then spake fair Venus' son, that brave victorious boy,
Saying: You dainty dame, for that you be so coy,
I will so pluck your plumes as you shall say no more:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more."
As soon as he had said, such change grew in my breast
That neither night nor day I could take any rest.
Wherefore I did repent that I had said before:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more."
Свидетельство о публикации №121112801620
Елизавета писала стихи?
По - англ.?
Иветта Дубович Ветка Кофе 28.11.2021 11:37 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 29.11.2021 13:40 Заявить о нарушении
Я посмотрю.
Спа - си - бо!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 29.11.2021 15:01 Заявить о нарушении