Избранное из переводов Дикинсон. 1439
Как добрый не спешит—
Бог правом Сына наделил
В спасении Души—
1439
How ruthless are the gentle —
How cruel are the kind —
God broke his contract to his Lamb
To qualify the Wind —
Emily Dickinson
Прим. переводчика: "На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: "Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира". (Благая Весть в изложении Иоанна. 1:29)
Jesus is described as the "Lamb of God", which taketh away the sin of the world".(John 1:29) Стихотворение 1878 года.
Стихи.ру 10 сентября 2021 года
Свидетельство о публикации №121110408355
Спасибо за оценку. Здесь переводчики зациклились на слове "контракт" и потеряли суть.
Успехов,
Лилия
Лилия Мальцева 05.11.2021 19:44 Заявить о нарушении