P. S. I love you. The Beatles. Я тебя люблю

Подпись. Я люблю. (Импрессион).

В первых строчках этих.
Шлю свою любовь.
Помни ты об этом.
Вечна лишь любовь.

Береги слова, ведь мы не рядом.
Храни любовь, как надо.
Подпись.  Я люблю.
Я люблю.

А когда вернусь домой с любовью.
Все дни вдвоем с тобою...
Подпись.  Я люблю.
Я люблю.

В первых строчках этих
Шлю свою любовь.
Помни ты об этом.
Вечна лишь любовь.

Береги слова, ведь мы не рядом.
Храни любовь, как надо.
Подпись.  Я люблю.
Я люблю.


Рецензии
Вы проигнорировали мою рекомендацию на другой перевод, Андрей.

«Для начала, на мой взгляд, было бы не плохо в Вашем переводе указать авторов и название переводимой замечательной и красивой песни. Мало кто теперь помнит, что это Битлы. Было бы так же неплохо привести текст оригинала и ссылку где можно услышать эту песню, если Вы хотите узнать мнение читающих».

По той форме публикации, которую используете Вы невозможно оценить качество Вашего перевода — нет оригинального текста, нет ссылки где можно услышать песню.

Так никто и никогда Вам не скажет чем Ваш перевод хорош, а чем плох. Похоже, Вас это устраивает. ;-)

Желаю творческих успехов.

Вячеслав Билык   02.11.2021 12:12     Заявить о нарушении
Добрый день Вячеслав. Рад, что еще раз Вы обратили внимание на мое творчество. Обдумав замечания высказанные ранее замечу, что данная работа уже была почти закончена. Оставляя за собой элемент творчества в стихосложении я обозначил стихи, как форму imperssion, то есть субъективного понимания текста. Вспомним, что все песни Beatles рассчитаны на молодежь 14-20 лет, поэтому иногда я позволяю себе составлять строки тривиально. Если и получится заинтересовать кого либо пусть сами "покопают", откроют что-то новое для себя. С уважением Андрей.

Андрей Смирнов 61   02.11.2021 13:33   Заявить о нарушении