Рiзновидностi пiтьми Артур Грей Эсквайр пер

Разновидности тьмы - перевод
автор оригинала Артур Грей Эсквайр
http://stihi.ru/2021/10/20/8714 - ссылка на оригинальный текст
               
«Будущее – это форма тьмы…»
                (Иосиф Бродский)


Минувшее – это книга.
Я это уразумел дождливою ночью
КолИ пролистывал в памяти свои *томные мемуары,
Осознавая, что ничто не забывается.
Минувшее – это книга с кожаной обложкой
На каковой ничего не написано,
Только украшено рубинами, изумрудами.
Да кусочками серебра
(Ибо ночь – даже там, на обложке).
Нынешнее – это кроха света,
Врывающаяся в око иглою,
Каковая рисует на стене черепа
Фрески – охрянные. Об Истине.
Про человека со свечкою.
А будущее - сие форма тьмы,
Черная ласточка, что улетела в Африку,
Гнездо которой порожне:
Ночь там обретает уют.
Когда кладет десницу
На ремни сией попрошайки
Воитель-всадник Солнце.
Будущее – страшная чернота,
Где око почивает
И не боится ослепнуть
И стать (как все когда-то)
Ничем.
Ибо Ничто
Оно здесь, оно рядом,
Не только лишь в грядущем.



"(i)млисті спогади" - дословно мглистые, во мгле воспоминания...
Это, конечно, не точный перевод. как услышалось мне-образ!
1) МЛИ;СТИЙ, а, е. Зі млою (у 2, 3 знач.). Настав ранок, сірий, млистий, понурий (Іван Франко, II, 1950, 159); Вітри все шаленіють, гонять по дорозі млисту куряву (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 11).

(вiд мла, росiйською "мгла")

Потому что воспоминания во мгле - не звучит. Я написал именно томные мемуары-скорее по созвучию...


Рецензии
Томные мемуары. Это нечто. Вот даже вернулась посмотреть, что там у автора. Была уверена "темные".
Ах,как же хорошо, что я Вас тут встретила с этими томными мемуарами. Улыбаюсь
У Вас такая длинная преамбула. Хихикаю.От кого держим оборону?

Олись Лапковский   21.12.2021 13:21     Заявить о нарушении
"млисті спогади"
я не казав що роблю щойно ретельний переклад!
1) МЛИ́СТИЙ, а, е. Зі млою (у 2, 3 знач.). Настав ранок, сірий, млистий, понурий (Іван Франко, II, 1950, 159); Вітри все шаленіють, гонять по дорозі млисту куряву (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 11).

звичайно вiд мла, росiйською "мгла"

але воспоминания во мгле - не звучит.

Алексей Иродиадов Гаулиш   23.12.2021 16:14   Заявить о нарушении
З початку хотiлося написати "темные воспоминания" але за співзвуччю..написано по-друге.

З повагою! Але попереджую:
1) не цiкави смайлики по-перше
2) по-друге я не шукаю дружби з кимось ще окрiм мене власного та людин яких я знаю та яки менi цiкави.
3)будь ласка не продовжувати говорити зi мною таким чином, добре?

Малося на увазi "Ах,как же хорошо, что я Вас тут встретила с этими томными мемуарами. Улыбаюсь
У Вас такая длинная преамбула. Хихикаю.От кого держим оборону?" не зрозумiло..

Алексей Иродиадов Гаулиш   23.12.2021 16:20   Заявить о нарушении
В Вашем переводе стихи Артура мной воспринимаются даже лучше, чем оригинальные.Но если говорить о точности, то у Артура язык современный, Вы же его делаете старинным. Насколько, конечно, я знаю русский, живя не в России

Олись Лапковский   23.12.2021 18:58   Заявить о нарушении
Я делаю его благородным и поэтическим. Это поэтический русский тут и архаизмы и диалектизмы. Более того от 40 + возраста приверженца готической субкультуры НЕ РАДИКАЛА, подчеркну, такого как я -иного ожидать странно. Данность-без анездов в адрес друзей, без критики политики, без позерства. чисто для меня - чудовищна и монструозна-для меня это кошмар и страшный сон. Я человек из глубокогоп рошлого и без будущего. Кстати ,левантинец по национальности, даже это отдает седым средневековьем.

Алексей Иродиадов Гаулиш   24.12.2021 12:42   Заявить о нарушении
"без наездов" выше без анездов...Помилка. Помилку виправлено

Алексей Иродиадов Гаулиш   24.12.2021 12:45   Заявить о нарушении
Мне импонирует Ваша манера. Сама где-то застряла в глубокой древности.
Говорю Вам, до меня Ваши переводы лучше доходят, чем оригиналы. Такой странный пародокс. Я вобщем-то и раскрыла Вам навстречу объятия из-за томных мемуаров. Я считаю, что если есть желание как-то играться с текстами, созданными не нами это здорово. Вопрос авторского права для меня абсурден, потому что идеи находятся в пространстве общем, а сама манера писать, принадлежит ли она автору, тоже спорный вопрос. Кто автор вдохновения?Стихи точно рождаются в определенном пограничном состоянии. Читатель или чувствует энергию, посыл присутствие или нет, и не столь важно, что там написано.Левантиец? И откуда Вы? Арабским владеете?

Олись Лапковский   24.12.2021 13:03   Заявить о нарушении
Левантинец! Можливо коли я друкував текст отут-помилився..

У повагою, але ми з вами 2 дорослі-я вже немолодий чоловік-зустрілися випадково у процесі коментування моїх-ненайкращих перекладів. До чого тут обійми? Якщо це дружньо протягнута рука-без іронії та інтернет тролінгу-з вдячністю -на жаль, стисну її Вам. а щодо обіймів-дружніх, вони ж hugs англійською. Це справа не є до мене-я людина холодна. Щодо перекладів.
Я ось чув "імлистий", тут "млистий" -звичайно від iмла...мла..(мГла-російською), але це не звучить.

Алексей Иродиадов Гаулиш   24.12.2021 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.