Рiзновидностi пiтьми Артур Грей Эсквайр пер
автор оригинала Артур Грей Эсквайр
http://stihi.ru/2021/10/20/8714 - ссылка на оригинальный текст
«Будущее – это форма тьмы…»
(Иосиф Бродский)
Минувшее – это книга.
Я это уразумел дождливою ночью
КолИ пролистывал в памяти свои *томные мемуары,
Осознавая, что ничто не забывается.
Минувшее – это книга с кожаной обложкой
На каковой ничего не написано,
Только украшено рубинами, изумрудами.
Да кусочками серебра
(Ибо ночь – даже там, на обложке).
Нынешнее – это кроха света,
Врывающаяся в око иглою,
Каковая рисует на стене черепа
Фрески – охрянные. Об Истине.
Про человека со свечкою.
А будущее - сие форма тьмы,
Черная ласточка, что улетела в Африку,
Гнездо которой порожне:
Ночь там обретает уют.
Когда кладет десницу
На ремни сией попрошайки
Воитель-всадник Солнце.
Будущее – страшная чернота,
Где око почивает
И не боится ослепнуть
И стать (как все когда-то)
Ничем.
Ибо Ничто
Оно здесь, оно рядом,
Не только лишь в грядущем.
"(i)млисті спогади" - дословно мглистые, во мгле воспоминания...
Это, конечно, не точный перевод. как услышалось мне-образ!
1) МЛИ;СТИЙ, а, е. Зі млою (у 2, 3 знач.). Настав ранок, сірий, млистий, понурий (Іван Франко, II, 1950, 159); Вітри все шаленіють, гонять по дорозі млисту куряву (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 11).
(вiд мла, росiйською "мгла")
Потому что воспоминания во мгле - не звучит. Я написал именно томные мемуары-скорее по созвучию...
Свидетельство о публикации №121103005416
Ах,как же хорошо, что я Вас тут встретила с этими томными мемуарами. Улыбаюсь
У Вас такая длинная преамбула. Хихикаю.От кого держим оборону?
Олись Лапковский 21.12.2021 13:21 Заявить о нарушении
я не казав що роблю щойно ретельний переклад!
1) МЛИ́СТИЙ, а, е. Зі млою (у 2, 3 знач.). Настав ранок, сірий, млистий, понурий (Іван Франко, II, 1950, 159); Вітри все шаленіють, гонять по дорозі млисту куряву (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 11).
звичайно вiд мла, росiйською "мгла"
але воспоминания во мгле - не звучит.
Алексей Иродиадов Гаулиш 23.12.2021 16:14 Заявить о нарушении
З повагою! Але попереджую:
1) не цiкави смайлики по-перше
2) по-друге я не шукаю дружби з кимось ще окрiм мене власного та людин яких я знаю та яки менi цiкави.
3)будь ласка не продовжувати говорити зi мною таким чином, добре?
Малося на увазi "Ах,как же хорошо, что я Вас тут встретила с этими томными мемуарами. Улыбаюсь
У Вас такая длинная преамбула. Хихикаю.От кого держим оборону?" не зрозумiло..
Алексей Иродиадов Гаулиш 23.12.2021 16:20 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 23.12.2021 18:58 Заявить о нарушении
Алексей Иродиадов Гаулиш 24.12.2021 12:42 Заявить о нарушении
Алексей Иродиадов Гаулиш 24.12.2021 12:45 Заявить о нарушении
Говорю Вам, до меня Ваши переводы лучше доходят, чем оригиналы. Такой странный пародокс. Я вобщем-то и раскрыла Вам навстречу объятия из-за томных мемуаров. Я считаю, что если есть желание как-то играться с текстами, созданными не нами это здорово. Вопрос авторского права для меня абсурден, потому что идеи находятся в пространстве общем, а сама манера писать, принадлежит ли она автору, тоже спорный вопрос. Кто автор вдохновения?Стихи точно рождаются в определенном пограничном состоянии. Читатель или чувствует энергию, посыл присутствие или нет, и не столь важно, что там написано.Левантиец? И откуда Вы? Арабским владеете?
Олись Лапковский 24.12.2021 13:03 Заявить о нарушении
У повагою, але ми з вами 2 дорослі-я вже немолодий чоловік-зустрілися випадково у процесі коментування моїх-ненайкращих перекладів. До чого тут обійми? Якщо це дружньо протягнута рука-без іронії та інтернет тролінгу-з вдячністю -на жаль, стисну її Вам. а щодо обіймів-дружніх, вони ж hugs англійською. Це справа не є до мене-я людина холодна. Щодо перекладів.
Я ось чув "імлистий", тут "млистий" -звичайно від iмла...мла..(мГла-російською), але це не звучить.
Алексей Иродиадов Гаулиш 24.12.2021 14:18 Заявить о нарушении