A taste of honey. Вкус меда. The Beatles
Попробуй меда...
Вкуси, он послаще вина.
Ту-ду, ту-ду.
Когда в первый раз поцелую тебя.
Вкус меда почувствую я на губах.
Попробуй меда...
Вкуси, он послаще вина.
К тебе вернусь, да к тебе я вернусь.
К тебе я, как к меду, вернусь.
Ту-ду, ту-ду.
Вкус губ твоих сердце мое "разбудил".
Заноза ты в нем. Мы пока не вдвоем.
Попробуй меда...
Вкуси, он послаще вина.
К тебе вернусь, да к тебе я вернусь.
К тебе я, как к меду, вернусь.
Попробуй меда...
Свидетельство о публикации №121102907032
Рад, что в Вашем лице ряды эквиритмистов пополнились. Как говорится «Нас мало, но мы в тельняшках». ;-)
Для начала, на мой взгляд, было бы не плохо в Вашем переводе указать авторов и название переводимой замечательной и красивой песни. Мало кто теперь помнит, что это Битлы. Было бы так же неплохо привести текст оригинала и ссылку где можно услышать эту песню, если Вы хотите узнать мнение читающих Ваш перевод, хотя любители равно-ритмов случаются гораздо реже, чем просто праздно-читающие.
На мой взгляд очень удачная находка в Вашем переводе вместо «Вкус меда» равно-ритмичное «Попробуй меда» = A taste of honey. Очень оригинально. Поздравляю.
Но ритмика Вашего перевода, все же, слегка прихрамывает.
tAsting much swEEter than wIne = вкУси, он (по)слАще винА (так не годится) = вкУс его слАаще винА (а так уже получше).
Две следующие строчки — это чистой воды четырехстопный ямб (та-тА, та-тА, та-тА, та-тА). Впрочем не заморачивайтесь на этом. Совсем не обязательно песенные переводы классифицировать стихотворной терминологией, это так, к слову пришлось.
i drEAm of yOUr first kIss, and thEn = твой первый поцелуй я жду
i fEEl upOn my lIps agAIn = губами я опять найду
A taste of honey... = Медовый привкус…
tasting much sweeter than wine = он много слаще вина.
Рецензирование переводов — это очень неблагодарное занятие, всегда чешутся руки предложить свой вариант. А делать это никак нельзя! Но не удержался, сорри. Я не настоящий рецензент.
Если Вам интересно, Андрей, как преуспеть в эквиритме, то я бы порекомендовал делать таблицу.
В каждой первой ячейке помещайте слоги строчки английского текста. Не забывайте выделять ударения. Их можно выделять жирным текстом или «подкрашиванием» ударной ячейки.
В каждой четной строке помещайте свой перевод. Пойте сначала английскую строчку текста, затем пойте чисто мелодию и только потом пойте строчку своего перевода. Мелодия каждой переводимой строчки должна непрерывно звучать в Вашей голове или в динамиках.
Желаю творческих успехов. Я не дипломированный эквиритмист, но если у Вас возникнут затруднения, то обращайтесь запросто. Чем смогу — помогу, но больше и чаще доверяйте себе.
Моя интуиция подсказывает, что у Вас все получится.
Удачи!
С уважением,
Вячеслав Билык 01.11.2021 19:07 Заявить о нарушении
Андрей Смирнов 61 01.11.2021 21:20 Заявить о нарушении
Нужно иметь к этому склонность и талант. Ведь талант — это огромная работа, это немного знаний и очень много терпения и еще больше усидчивости. Дерзайте.
Вячеслав Билык 01.11.2021 22:01 Заявить о нарушении