Шекспир, Сонет-30, экви-вариант

     When to the sessions of sweet silent thought  [зот] – Когда на сеансах сладкой тихой мысли
     I summon up remembrance of things past, [паст] – Я вызываю в памяти воспоминания о прошлом
     I sigh the lack of many a thing I sought, [сот] – Я вздыхаю об отсутствии многого из того, что я искал
     And with old woes new wail my dear time's waste: [васт] – И со старыми горестями новый вопль, мой дорогой, пустая трата времени.
     Then can I drown an eye (unused to flow) [флов] – Тогда могу ли я утопить глаза (непривычные к излиянию)
     For precious friends hid in death's dateless night, [найт] – Для драгоценных друзей, спрятанных в бесконечности смертельной ночи
     And weep afresh love's long since cancelled woe, [вов] – И снова заплакать по ушедшей любви
     And moan th'expense of many a vanished sight; [сайт] – И стонать из-за многих исчезнувших зрелищ
     Then can I grieve at grievances foregone, [фо’гоун] – Тогда могу ли я скорбеть о предрешенных обидах
     And heavily from woe to woe tell o'er [о’] – И тяжело от горя к горю рассказывать о себе
     The sad account of fore-bemoan d moan, [моун] – Ведя печальный отчёт о предсмертном стоне
     Which I new pay as if not paid before: [бифо’] – Который я вновь оплачиваю, будто не оплатил раньше
     But if the while I think on thee (dear friend) [френд] – Но если я подумаю о тебе (дорогой друг)
     All losses are restored, and sorrows end. [энд] – Все потери восстанавливаются, и печали заканчиваются

++

Вариант для конкурса:

Блуждая в сферах мысленных красот,
Я выхожу к истоку старых трасс
И с сожаленьем вижу, что не смог
Найти себя, жизнь превращая в фарс.
Тогда в слезах не нахожу я слов,
И по друзьям, ушедшим в дальний край,
Я снова плакать до утра готов,
Стенать по душам улетевших стай.
О чём тогда печалюсь и о ком,
Горюю от обид и прошлых ссор
И слышу вновь глухой монеты звон,
Которой был оплачен мой позор.
   Но вспомнив о тебе, мой сюзерен,
   Я с облегченьем покидаю плен.

++

Работа по редактированию:

Блуждая в сферах мысленных красот,  (Когда я в мыслях подвожу итог,)
Я выхожу к истоку старых трасс  (Смотрю на жизнь сурово, без прикрас)
И с сожаленьем вижу, что не смог (То с сожаленьем вижу, что не смог)
Найти себя, жизнь превращая в фарс. (Найти себя, всё превращая в фарс)
Тогда в слезах не нахожу я слов,
И по друзьям, ушедшим в дальний край,
Я снова плакать до утра готов, (Я снова плакать и рыдать готов)
Стенать по душам улетевших стай. (Стенать по душам, улетевшим в рай)
О чём тогда печалюсь и о ком, (И погружая взгляд в печалей сонм)
Горюю от обид и прошлых ссор
И слышу вновь глухой монеты звон,
Которой был оплачен мой позор.
   Но вспомнив о тебе, мой сюзерен,
   Я с облегченьем покидаю плен. (Я покидаю наваждений плен)


Рецензии
В произношении куча грубейших ошибок. И вообще - не вижу никакого смысла в стремлении к "эквифоничности" только в хвостах. Тем более ценой такого ухода от содержания оригинала.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.10.2021 23:13     Заявить о нарушении
Тимофей, спасибо за визит.)
Честно, я рада, что Вы снизошли, потому что поговорить предметно вообще не с кем.
Как я вижу, никому "эквифоника" не интересна. Но мне - интересна.
Я не замахиваюсь на полноту, потому что даже отобразить адекватно "фосты" - проблема. И не потому, что я не знаю (как Вы считаете), как произносятся английские слова. Просто в русском языке нет чистого эквивалента. Мы так не говорим, у нас практически нет адекватных слов. Но хотя бы приблизительно что-то изобразить можно, и тем самым создать некую иллюзию проникновения в Шекспировский слог. Пусть с натяжкой...
Я одного понять не могу: почему Вы режете мне крылья, вместо того, чтобы поддержать и похвалить хотя бы мои попытки. Неужели Вы и детстве топтали чужие куличики в песочнице?

Яна Тали   30.10.2021 12:05   Заявить о нарушении
Я знаю, как это выглядит со стороны знающего английский. Я бы ничего не имел против, если бы это делалось грамотно, и не такой огромной ценой в содержании.
А в таком виде - зачем это выставлять на всеобщее обозрение?
На конкурс.
Вы же дискредитируете сами себя...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.10.2021 13:29   Заявить о нарушении
Какие глупости... Это Вы всем подвешиваете мысль, что я делаю что-то чудовищное.
Вместо голословных реплик, не лучше ли поговорить по существу?
Давайте-ка, предоставьте мне исчерпывающий анализ текста, чтобы не выглядеть клеветником или - того хуже, не знающим английский.

Яна Тали   30.10.2021 14:40   Заявить о нарушении
Да дело Ваше. Вы выставили на всеобщее обозрение - я написал то, что думаю.
Вы вроде против критики не возражали...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.10.2021 16:21   Заявить о нарушении
Тимофей, беда в том, что критики я не вижу. Я вижу только штамп: "брак". А почему? Ответить по существу вы не хотите. Разобрать текст (хотя бы наполовину), чтобы не быть голословным - Вам тяжкий труд. А мне остаётся только гадать: что там не так? А другие авторы, между прочим, читают Ваше "фэ" и берут на вооружение, слепо веря Вашему авторитету. Простите, но это - манипуляция сознанием. Вы ничему не учите аудиторию, а меня - обгажваете почём зря. Это Вы меня дискредитируете вот такими репликами, ничем не подкреплёнными. Просто мажете дёгтем, и всё...
А мне кажется, я бы себя дискредитировала бы переводами в стиле Сипулина.
Честно говоря, я умею и так, но не считаю нужным. Работаю над заданием серьёзно, не стебаюсь. А Вы мне даёте "рецензию", чтобы оскорбить? Сразу не догадалась...

Яна Тали   31.10.2021 15:46   Заявить о нарушении
Я не собирался Вас оскорблять. И вообще, не считаю оскорблением указание на некомпетентность. Нельзя знат все на свете.
Но Вы с завидным упорством, вместо того, чтобы всерьез взяться за изучение английского, раз за разом занимаетесь самодеятельностью на негодном для нее уровне. Если хотите всерьез - то надо всерьез садиться за изучение языка. А не заниматься гаданиями. Тем более - язык таков, что очень много надо просто "знать", а не пытаться применять самопальные правила. И даже не самопальные - в этом языке очень много исключений. И если я заже займусь детальными разъяснениями по данному конкретному случаю - это не поможет в другом. Я же не могу тут открывать онлайн-курсы английского. Да и на стихире есть люди, знающие его существенно лучше меня.
Я понимаю, будучи в возрасте, очень трудно заставить себя упорно изучать что-то новое. Знаю по себе. И многое, что хотелось бы освоить получше, приходится отставлять в сторону...
В любом случае. ну зачем это - на всеобщее обозрение?..
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   31.10.2021 18:39   Заявить о нарушении
Тимофей, ну опять пустые слова... Я знаю английский в размере средней школы.
С произношением у меня всё в порядке. Надо ещё учесть тонкость: Шекспир писал сонеты не для декламации, а для визуального прочтения, и рифму зачастую строил на графическом воспроизведении звуков. Это не чистая фонетика. А если браться за "эквифонию", то надо учитывать русское звучание окончаний, которое далеко не всегда может быть полностью адекватным. Я искала компромисс. И моя работа - сложнее, чем Вы себе представляете. Вы подходите к вопросу формально, а я - творчески, хотя, конечно, моя работа не безупречна, и Вы могли бы не бить меня по ушам, а вежливо в чём-то поправить. Однако, Вы брезгливо заявляете о моей "некомпетентности", не давая себе и толики труда привести хотя бы пару сомнительных мест. Хороший критик так не поступает. Хороший критик разговаривает предметно.

Яна Тали   01.11.2021 09:52   Заявить о нарушении
Яна, Вот насчёт бифоэр- окончание не читается,здесь долгий звук- бефоо..

Наталья Радуль   01.11.2021 16:08   Заявить о нарушении
Я абсолютно ничего не имею против Вашего занятия. Но нахожу его совершенно бессмысленным. И второе - поправки в данный стих, к сожалению мало чем помогут в следующем. И третье: Вы склонны к упорному дискутированию, ни разу не припомню, чтобы Выц спокойно приняли к сведению. В четвертых когда стих написан поправить в нем уже ничего невозможно.
Ну, и кто Вам мешал сразу провентилировать вопросы о произношении со знающими людьми, а не после написания?..
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   01.11.2021 17:53   Заявить о нарушении
Простите, Тимофей, но Вы (прямо говоря) пришли, пёрнули, а проветривать приходится мне самой.
Да, я люблю дискутировать, не меньше Вашего. Но в данном случае, я хочу только одного: предметного разговора. А Ваше голословное утверждение принимать на пустую веру не намерена. Поэтому, воспринимаю Вашу рецензию, как оскорбление. И давайте на этом закончим, иначе поссоримся. Терпеть я могу долго, но не бесконечно. Цивилизованного разговора не получилось. Прощайте!

Яна Тали   01.11.2021 18:10   Заявить о нарушении