Эмили Дикинсон. Когда уходит свет
Since straightforward human language is inadequate for Dickinson’s vision, the imagination takes a prominent position. Dickinson preferred the subjective world of her creative mind to the objective external reality, believing that a reduction of external light might involve an increase in clarity:
1714
By a departing light
We see acuter, quite,
Than by a wick that stays.
There's something in the flight
That clarifies the sight
And decks the rays.
Emily Dickinson
Когда уходит свет,
Нам видится предмет
Точней, чем при свечах.
И есть такой полёт,
Что упрощает взлёт
В его лучах.
(Second version)
Стихи.ру 18 октября 2021 года
Свидетельство о публикации №121101807306