To see her is a Picture by Emily Dickinson

1
Узреть её - картина,
услышать - звуков лад,
упиться - ей безвинно
июнем захмелять,
в котором утопать
милее избавленья,
что ввек не получить,-
в насмешку бы над музыкой
с ним и моглось-то жить...

2
Для глаз она - картина,
на слух - напева лад,
к ней пристрастись - без вин ей
июнем захмелять...
Не знать её - несчастье,
а испытать в друзьях -
теплом, как если б солнца свет
сиял в твоих руках.

3
Очам она - картина,
ушам - напева лад,
знакомство - умаление
любых инаких благ...
Не знать её - несчастье,
а быть накоротке
тепло, как если солнышко
сияло бы в руке...





(1883г. Вариантов, как и адресатов стиха - несколько,
вариантов строк и слов - множество, объекты стиха -
от взрослых женщин до маленьких дочерей адресатов.)

**********************************************
To see her is a Picture -- by Emily Dickinson

1
To see her is a picture         
To hear her is a Tune            
To know her an intemperance      
As innocent as June             
By which to be undone            
Is dearer than Redemption -      
Which never to receive          
Makes mockery of melody         
It might have been to live      

2
To see her is a Picture --      
To hear her is a Tune --         
To know her an Intemperance      
As innocent as June --          
To know her not -- Affliction --
To own her for a Friend         
A warmth as near as if the Sun   
Were shining in your Hand.      

3
To see her is a Picture -         
To hear her is a Tune -            
To know her, a disparagement      
of every other Boon -             
To know her not, Affliction -      
To own her for a Friend            
A warmth as near as if the Sun    
Were shining in your Hand -       


Рецензии
Понравился Ваш перевод, Сергей. Спаcибо!

С уважением,

Лилия

Лилия Мальцева   16.10.2021 20:22     Заявить о нарушении
Оттенков много, и все их можно передать:
о возлюбленной получится одно,
о подруге будет другое,
а о маленькой девочке - третье.
Чем интересен и труден перевод, любой, вообще -
не зная автора, его жизни, объекта стиха, обстоятельств,
можешь даже не пытаться угадывать,- шансы попасть в точку малы.

Спасибо,
с уважением,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   16.10.2021 20:43   Заявить о нарушении
Completely agree.

Lily

Лилия Мальцева   21.10.2021 03:31   Заявить о нарушении