пер-д Дж. Дж. Белли правители Старого Света
Romanesco original title: "Li soprani der monno vecchio" это соннет 1831 года написанный на романеско римском наречии, поэтом Джузеппе Джоакино Белли (Giuseppe Gioachino Belli).
C'era una vorta un Re cche ddar palazzo
manno' ffora a li popoli st'editto:
"Io so' io, e vvoi nun zete un cazzo,
sori vassalli bbugiaroni, e zzitto.
Io fo ddritto lo storto e storto er ddritto:
po'zzo ve'nneve a ttutti a un tant'er mazzo:
Io, si vve fo impicco' nun ve strapazzo,
che' la vita e la robba Io ve l'affitto.
Chi abbita a sto monno senza er titolo
o dde Papa, o dde Re, o dd'Imperatore,
quello nun po' ave' mmai vosce in capitolo!".
Co st'editto anno' er Boja per ccuriero,
interroganno tutti in zur tenore;
e arisposeno tutti: e' vvero, e' vvero!"
(Giuseppe Gioachino Belli, sonetto n. 362, Li soprani der monno vecchio)
Жил король, что из своих палат выходит как-то раз
И народам он решил продиктовать тогда один указ
Аз есмь я, а вы передо мною меньше чем навоз
Cэры верные* вассалы - тише! - внимайте - и без слёз
Власть имею превращать одно в другое - и ништяк!
Ваши жизни, по желанью, променяю на пустяк.
Кабы всех я вас повесил - и тогда не ошибусь:
Я могу житьё и дары дать или отнять, и сим горжусь.
Кто живет в сём мире без престола и дворца
Папы Рима, короля иль даже императора:
Рядом с ним вовек не будет глас глашатаЯ
И палач сему закону был замест оратора.
И сурово вопрошаемые грозным этим голоском
Все ответили "всё правда", но однако же молчком.
* дословно на романеско-диалекте Рима - sori vassalli bbugiaroni- "синьоры вассалы восхищенные"
Свидетельство о публикации №121101506549