пер-д Дж. Дж. Белли правители Старого Света

il testo nello dialetto Romanesco

Romanesco original title: "Li soprani der monno vecchio" это соннет 1831 года написанный на романеско римском наречии, поэтом Джузеппе Джоакино Белли (Giuseppe Gioachino Belli).

C'era una vorta un Re cche ddar palazzo

manno' ffora a li popoli st'editto:

"Io so'  io, e vvoi nun zete un cazzo,

sori vassalli bbugiaroni, e zzitto.

Io fo ddritto lo storto e storto er ddritto:

po'zzo   ve'nneve   a ttutti  a un  tant'er  mazzo:

Io, si vve fo impicco'   nun  ve strapazzo,

che'  la vita e la robba Io ve l'affitto.

Chi abbita a sto monno senza er titolo

o dde Papa, o dde Re, o dd'Imperatore,

quello nun po'  ave'  mmai vosce in capitolo!".

Co st'editto anno'  er Boja per ccuriero,

interroganno tutti in zur tenore;

e arisposeno tutti:  e' vvero, e' vvero!"



(Giuseppe Gioachino Belli, sonetto n. 362, Li soprani der monno vecchio)


Жил король,  что  из  своих  палат  выходит  как-то  раз
И  народам  он  решил  продиктовать  тогда  один  указ
Аз  есмь  я, а вы  передо мною  меньше  чем  навоз
Cэры  верные*  вассалы - тише! - внимайте - и без слёз


Власть  имею  превращать  одно  в  другое - и  ништяк!
Ваши  жизни,  по желанью, променяю на пустяк.
Кабы всех я вас повесил - и тогда не ошибусь:
Я могу житьё и дары дать или отнять, и сим горжусь.


Кто  живет  в сём  мире  без  престола  и  дворца
Папы Рима,  короля  иль  даже  императора:
Рядом  с  ним  вовек  не  будет  глас  глашатаЯ
И  палач  сему  закону  был  замест  оратора.

И сурово вопрошаемые грозным этим голоском
Все ответили "всё правда", но однако же молчком.

* дословно на романеско-диалекте Рима - sori vassalli bbugiaroni- "синьоры вассалы восхищенные"


Рецензии