Кристина Россетти. De Profundis. Перевод
Земля от неба навсегда?
Печальна в вышине одна
Моя звезда.
Что недоступна мне Луна,
Не стану я грустить! –
Так песню, что поёт она,
Не подхватить!
Пускай за Солнцем не гонюсь,
За ходом звёздного огня,
Но сердцем к небесам стремлюсь,
Напрасно, я:
Как может плоть так тяготить? –
Ни радости, ни красоты!
В реальность мне не воплотить
Своей мечты.
Примечание:
Название De Profundis, что на латыни означает «Из глубин», взято из Псалма 130
Текст оригинала:
Christina Rossetti
De Profundis
Oh why is heaven built so far,
Oh why is earth set so remote?
I cannot reach the nearest star
That hangs afloat.
I would not care to reach the moon,
One round monotonous of change;
Yet even she repeats her tune
Beyond my range.
I never watch the scatter'd fire
Of stars, or sun's far-trailing train,
But all my heart is one desire,
And all in vain:
For I am bound with fleshly bands,
Joy, beauty, lie beyond my scope;
I strain my heart, I stretch my hands,
And catch at hope.
Note
The title, which means "Out of the depths," is taken from the first verse of Psalm 130.
Свидетельство о публикации №121101301019