Мария Шандуркова - Песня о вине, с болгарского

ПЕСЕН ЗА ВИНОТО („ПЕСНЯ О ВИНЕ”)
Мария Стефанова Шандуркова (р. 1941 г.)
Источник вдохновения на страничке Красимира Георгиева:
http://stihi.ru/2021/10/03/56

Мой вольный перевод:
               
ПЕСНЯ О ВИНЕ

Грозди осенние ягоды зрелые
Сыплют в корзины, как сочный янтарь.
Давят вино пальцы ног престарелые,
Трюмы, как встарь, вспоминают болгар.

Сок из сердец бродит кровью кипучею:
Вина рождаются в радости душ,
Ритм восстановит их сила живучая,
Верой наполнив любовную сушь.

Солнце дополнит искрящими соками
Красный и белый вина аромат.
Вызреет в душах блаженными сроками
Древне-тягучий вечности взгляд.

04.10.2021  15-35

Ориганал:

Мария Шандуркова
ПЕСЕН ЗА ВИНОТО

Есенни гроздове спускат зърната си
в плетени кошници, зрял кехлибар...
Старите българи тъпчат с нозете си
гроздето сочно във кораба стар.

Сок от сърцата им, кръв от душите им –
ражда се виното, тихо кипи...
Връща им славата, силата, ритъма,
вяра раздава и обич крепи.

Вино лъчисто – от слънцето сокове –
бяло, червено – със дъх на цветя,
твойта душа е в извитите мостове,
свързали древното със вечността.


Рецензии
Уважаемая Наталья! Спасибо за внимание к моему стихотворению и вдохновенный перевод!
Приветствую от всей души!
Мария

Мария Шандуркова   06.11.2021 15:39     Заявить о нарушении
Спасибо за добрый отклик, уважаемая Мария!
Счастья, здоровья и вдохновения Вам!
С теплом Радонежского края из Подмосковья
Наталья.

Наталья Харина   07.11.2021 00:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.