Избранное из переводов Эмили Дикинсон. 1013
Как Грек представить смог,
Жить, дорогой, трудней За Вас —
Таков Вот мой итог —
А умиранье — прошлый вздор,
Но в бытие посметь
Уходов — повторение
С отсрочкой умереть.
1013
Too scanty 'twas to die for you,
The merest Greek could that.
The living, Sweet, is costlier —
I offer even that —
The Dying, is a trifle, past,
But living, this include
The dying multifold — without
The Respite to be dead.
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Стихотворение перекликается с пьесой греческого драматурга Еврипида "Алсестис", в которой жена (по имени Алсестис) хочет отдать свою жизнь за жизнь мужа Адметуса.
Стихи.ру 06 мая 2015 года
Свидетельство о публикации №121092406458