Томас Эрнест Хьюм - Преображение

В долину с легким сердцем я вхожу.
Была пора цветенья гиацинтов.
Дурманящей волной меня накрыл
Покров душистый, чувств лишая. Мест
Очарование себя оберегало, будто евнух.
Я неподвижен в путах был его.
Ну, а теперь меня влечет к реке последней
В мешке бесславном  и бесшумно, словно турка,
Застуканного за подглядом*, в Босфор.

(с английского)

*Утопление в мешке – вид смертной казни, существовавший в римском уголовном праве. Применялся и в Турции.

T. E. Hulme(1883-1917)
CONVERSION

Lighthearted I walk into the valley wood
In the time of hyacinths,
Till beauty like a scented cloth
Cast over, stifled me. I was bound
Motionless and faint of breath
By loveliness that is her own eunuch.
Now pass I to the final river
Ignominiously, in a sack, without sound
As any peeping Turk to the Bosphorus.


Рецензии
Нет, Сергей - не слава богу! - Вас Хьюм убил бы собственноручно за такой перевод (он рукоприкладством в молодости занимался, между прочим). Вы в свой текст вложили полной мерой как раз всё то, против чего автор бился, а именно - переливающийся через край романтизм и безудержное украшательство! Автор бы не выдержал)).

И что такое "бесславный" мешок?? Значит, бывает и "славный")).
А за кем турок подглядывал - за турчанкой? (или англичанкой? - потому что у Вас Босфор - с английским ударением)). Я думаю, что он всё же смотрел перед смертью, в последний раз, на свой обожаемый БосфОр.

Елена Багдаева 1   18.09.2021 04:32     Заявить о нарушении
Ну, не знаю, где Вы украшательство нашли... Я попросту выразил литературно то, что у Вас выглядит как подстрочник.
Бесславный синоним позорного.
Босфор у меня с нормальным ударением, с чего это Вы взяли?
А периоды у автора были разные..

Сергей Батонов   18.09.2021 07:54   Заявить о нарушении
Я и старалась сделать подстрочник - чтобы не исказить автора и не слишком заниматься отсебятиной.
А когда у автора был как бы "романтический" период (сужу по At night!), то он отнюдь не рассюсюкивался и не размазывался, а наоборот - глушил читателя так, что у того дух захватывало и сердце в пятки от страха уходило - от образов и прочего.

Но если Босфор у Вас с правильным ударением, тогда получается пОдгляд: Хьюм бы очень заинтересовался этим новым (для него и меня)) словом.

Вопрос о том, за кем узник в бесславном (достославном)) мешке подглядывал, остается открытым...

Елена Багдаева 1   18.09.2021 14:17   Заявить о нарушении
За кем подглядывал, не главное. Главное, что на пути в Лету оказался.
А подгляд у меня с ударением на последнем слоге. Что-то Вы напридумывали себе с ударениями этими)

Сергей Батонов   18.09.2021 18:44   Заявить о нарушении
В стихах так часто бывает)).

Елена Багдаева 1   18.09.2021 21:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.