Шекспир сонет 28
Коль днём, в делах, совсем не отдыхаю,
а ночью я, уставший от забот,
лишь о тебе одной, без сна, мечтаю..
И оба, как завзятые враги,
они друг другу руки пожимают:
И день-деньской он мучает в пути,
А ночь наступит - сердце сокрушает!
Любезничаю днём, твой взор ловлю,
И говорю я дню,что лик твой светел.
А ночь угрюмую, без звёзд, хвалю,
ей повторю - ты озаряешь вечер..
Но без тебя, я день и ночь тоскую -
и к дню, и к ночи я тебя ревную!
How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed;
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.
Как же мне тогда вернуться в счастливое состояние,
если мне отказано в благе отдыха --
когда тяготы дня не облегчаются ночью,
но наоборот, ночь усиливает дневной гнет, а день -- ночной,
и оба, хотя каждый является врагом власти другого,
пожимают руки, соглашаясь мучить меня,
один (день) -- тяготами пути, а другая (ночь) -- заставляя сокрушаться,
что чем больше этих тягот, тем больше я отдаляюсь от тебя?
Я говорю дню, чтобы угодить ему, что ты так светел
что оказываешь ему любезность, заменяя его, когда тучи затмевают небо;
так и смуглоликой ночи я льщу,
говоря, что когда блестящие звезды не мерцают, ты озаряешь вечер.
Но день каждый день продлевает мои печали,
а ночь каждую ночь все усиливает мою тоску.
ЭКВИФОНИКА
Как был я снова непомерно рад,
когда закончился бы этот квест -
и ночью я не помнил тех утрат,
что день дарил ездой своей окрест.
Ведь оба забивают в сутки клин,
как два врага своими же руками -
одна вгоняет ночью в грусти сплин,
другой довлеет новыми долгами.
Но, дню я льщу - что ликом светлым
стал день с тобой, хоть сер и бледен,
и успокою ночь,что злые ветры
твоей зари развеет свет победный.
Но день тотчас обложит данью строгой,
а ночь ещё длинней от грусти долгой.
Свидетельство о публикации №121090505393
Мне второй вариант понравился больше: рифмы лучше, замок точнее и почти эквифоника.
Первый вариант тоже будет интереснее, если убрать глагольные рифмы.
Аршанский Василий 12.09.2021 08:29 Заявить о нарушении