Человек из Стратбоги
Mary Finnin
The Man from Strathbogie
Kelly on a mountain
Beating on a drum
Thundering down Strathbogie
Bringing brumbies home.
Kelly is the clouded night,
The white face in the rain
Seeking a late candle
Set to window pane.
The stranger in the shadow
Of the last camp fire,
Silent as a snow gum,
Burdened with desire.
Kelly is the wild man
In the heart of all,
Running short on conscience,
Holding law in thrall;
The apocalyptic horseman
“Twixt moonlight and the day
Who rides through gold to murder,
To quicklime and to clay.
Мэри Финнин
Человек из Стратбоги
Keлли на горе ,
Бьющий в барабан- « амба»…
Грохот по всему Стратбоги,
Приводящий домой брамби .
Келли тёмная ночь,
Белое лицо под дождём,
Ищущий позднюю свечу-
Поставить в оконный проём.
Чужестранец в тени
От ночного костра недавнего,
Тихий , как снежная жвачка,
Обременённый желанием.
Келли дикий человек
В центре всего он,
Не имеющий совести
Держать в рабстве закон;
Апокалептический всадник
Между светом луны и дня,
Кто едет по золоту убивать,
К глине и извести коня гоня.
Брамби –общность разных пород лошадей, живущих на свободе.
Свидетельство о публикации №121082907703