Дик Виттингтон и его кот - Роальд Даль

Роальд Даль

             ДИК ВИТТИНТОН И ЕГО КОТ

Из книги «Рифмованное варево» – второго тома пародийно-хулиганских переработок известных сказочных сюжетов, крылатых выражений и детских стихов, получающих неожиданные развязки. (Первый том – «Бандитские стихи», «Revolting Rhymes»; известны и другие варианты перевода названия.)
Купец Ричард Виттингтон (Уиттингтон) - английский средневековый купец, ставший прототипом известного персонажа английских легенд. Народная сказка о нём была впервые записана в начале XVII века. Она рассказывает о бедном мальчике, который вместе со своим котом отправился из родной деревни в Лондон, чтобы заработать себе состояние («Дик слышал, что улицы в Лондоне вымощены золотом»). Есть несколько версий сказки. Успех сопутствует ему с самого начала, и, заработав достаточно денег в лавке купца, где он был поварёнком (по другой версии — бежав от жестокого обращения кухарки), он хочет вернуться домой, но его останавливает звук колокола на церкви Боу, в котором он слышит предсказание, что станет трижды лорд-мэром Лондона, и Дик остаётся. Тем или иным образом он обретает богатство с помощью своего кота, искусного в ловле крыс. В конце сказки он женится на дочери своего хозяина Элис Фитцуоррен (имя реальной жены Уиттингтона) и становится лорд-мэром Лондона трижды, как и было предсказано.
Роальд Даль сознательно использовал фразу «Вернись, Уиттингтон, трижды лорд-мэр Лондона» в её старинном звучании.
Жаргон – имеется в виду диалект «кокни», лондонской бедноты. В оригинале человек продаёт не лапшу на уши, а мерзкие пирожки со свининой.


Дик Виттингтон жил-поживал
В провинции, но твёрдо знал,
Что только в Лондоне, в столице,
Есть шанс чего-нибудь добиться.
Однажды Дик коту признался:
«Дружище, в Лондон я собрался.
Там золотом мостят дороги.
Давай-ка мы направим ноги
С тобой в столицу, а потом
Вдвоём отлично заживём!»
Дик был решителен и смел,
До Беркли-сквер дойти сумел.
И не закончилось везенье –
Буфетчиком он в услуженье
Пошёл к милорду Битти-Дтитти.
Чего ещё желать, скажите?

Какой огромный, тёплый дом!
И сколько слуг нарядных в нём!
Роскошные ковры повсюду!
Дверные ручки – просто чудо!

Дом чистотой своей гордился,
Пока в нём кот не появился.
Ведь у котов совсем не те
Понятия о чистоте.
Лорд, что ни день, кота пинал
Так, что во двор тот улетал.
Но кот упрямо по утрам
След оставлял то здесь, то там.

И как-то лорд вскричал: «Злодей!
Ружьё несите мне скорей!
Эй, егеря, марш на охоту!
Я пристрелю его в два счёта!»

Что ж, богачи – все это знают –
Охотно кабанов стреляют,
Фазанов, куропаток, уток…
Но в комнате их нет как будто?

Однако лорд с ружьём в руке
Засел в укромном уголке.
За стулом тихо ожидал он…
Ага! Вот что-то прошуршало!
Не знал несчастный идиот,
Что это был совсем не кот –
Миледи юбками шумела,
В объятиях лакея млела.
И тут раздался выстрел – бомм!
От грохота затрясся дом,
И дробь в миледи полетела,
Изрядно ей корму задела.
А Дик тогда посуду мыл,
И, вздрогнув, чашку он разбил.
За преступление такое
Кухарка воздаёт с лихвою!

И здоровеннейшая баба
С ручищей толстой и неслабой
На лавке Дика разложила,
С плиты сковороду схватила
И принялась его лупить.
Как Дику это пережить?
Не только нет конца ударам,
Но сковородка пышет жаром!

Стерпеть такую боль сумей-ка!
Дик вырвался из рук злодейки
И бросился из дома в сад,
Держась за обожжённый зад.
Кот в диком страхе стал визжать:
«Хозяин, надо сдачи дать,
Иначе нас изрешетят!»
Тут с воплем вылетела в сад
Сама миледи Битти-Дритти
В не очень-то приглядном виде
(Хотя она и пострадала,
Опасность ей не угрожала),
Крича: «Нет, я терпеть не стану!
И к чёрту Битти-старикана!»

Вдруг с церкви Боу звон поплыл –
И шум, и крики перекрыл.
Все поперхнулись, замолчали
И с изумленьем услыхали,
Ушам поверив еле-еле –
Колокола призывно пели:
«Вернись в Лон-ДОН, вернись в Лон-ДОН,
Вернись, о Ричард Виттингтон,
Достойный гражданин и пэр,
И трижды лондонский лорд-мэр!»
«Так ты лорд-мэром станешь, значит?
Да что это за бред собачий?» –
Кот завопил что было силы.
Его миледи перебила:
«Эй, Дикки, я всё поняла.
Ты слышал не колокола.
Есть просто в этой церкви старой
Ополоумевший викарий.
Акустика – его конёк,
А в электронике он – бог.
Колонки в шпилях церкви прячет
И разных олухов дурачит.
Тебе поверить в это сложно,
Но в Лондоне все врут безбожно!»
Она сочувственно вздохнула,
На Дика ласково взглянула
И улыбнулась, не краснея:
«Ты симпатичнее лакея,
Мой мальчик, я должна сказать.
И мы с тобою можем стать
Осуществлением мечты,
Где я – клубника, сливки – ты».
Кот заорал: «Не проведёшь!
Эй, Дик, ей веры – ни на грош!
У дам таких одна забота –
Чтоб ловко обмануть кого-то!»

И тут ворвался в сад милорд –
С ружьём в руке и злой, как чёрт.
Увидел он жену и Дика,
И содрогнулось всё от крика.
Лорд приготовился стрелять.
Миледи бросилась бежать.
И, снова выстрелив, попасть
Лорд умудрился в ту же часть –
Корму своей жены злосчастной.
(Болезненно, но не опасно.)
И Дик поёжился: «Как быть?
Здесь целым зад не сохранить!»

Двумя руками зад сжимая
И диким гневом полыхая,
Жена воскликнула: «Злодей!
Ты смерти захотел моей!»
Милорд ей заорал в ответ:
«Я целился в кота!»  «О нет! –
Кричала леди. – Я не верю,
Что спутал ты меня со зверем!»
Милорд прищурил левый глаз.
«Но ты должна на этот раз
Поверить мне без проволочки.
Я целился в кота – и точка!
Пойми, – добавил с хитрецой, –
Все кошки – на одно лицо!»
«Что? На миледи я похож?!
Я заявляю: это ложь!» –
Кот возмущённо завопил.
Дик, разозлившись, меч схватил
И лорда им насквозь пронзил,
Воскликнув громко: «Вот расплата!
Ура! Долой аристократа!»

В восторге леди завизжала:
«О Дикки, ты чудесный малый!
Пусть старый хрыч в аду страдает,
А нам никто не помешает
Повеселиться от души!»
Кот фыркнул: «Дикки, не спеши!
Ты знаешь: вовсе не подарок
Такая крошка-перестарок.
Не поддавайся уговорам.
Они закончатся позором.
И кстати, Дикки: тип, который
Нам обещал златые горы,
Лапшу на уши продавал!»
(Что на жаргоне значит – «врал»).
«А с чем столкнулся нынче ты?
Одни разбитые мечты –
Вот что у них на мостовой!
Давай-ка лучше мы с тобой
Домой вернёмся втихомолку.
Гораздо больше будет толку».
«Что да, то да, – несчастный Дик
Вздохнул. – Тут выбор невелик.
Ну, если карты так легли –
То так тому и быть. Пошли».


Рецензии