Игра слов Роберта Геррика, с английского

Роберт Геррик или Херрик (англ. Robert Herrick; крещён 24 августа 1591 года, Лондон — 15 октября 1674 года, Дин-Прайор (англ.) русск., Девоншир) — английский поэт, представитель группы т. н. «поэтов-кавалеров», сторонников короля Карла I

H-281. Игра слов «Я кричу»

Мой вольный перевод:

Звоню, кричу, лечу, как врач,
Хочу служанкам кинуть мяч.
Лечу, как вол, врезаюсь в ствол:
С остекленелым взглядом столб...
Доставлю девушкам цветы,
Возьму любую без фаты.

22.08. 2021  20-30

Дословный перевод:

Я звоню и я звоню

Я звоню, я звоню: кому вы звоните?
Горничным, чтобы поймали этот мяч из воловьей кости:
Но с тех пор, как эти коровьи губы исчезают,
Трот, оставь цветы и, горничные, возьмите меня.
Тем не менее, если вы этого не сделаете,
Скажите только слово, и я вас возьму.

Оригинал:

281. i Call and i Call

I call, I call: who do ye call?
The maids to catch this cowslip ball:
But since these cowslips fading be,
Troth, leave the flowers, and, maids, take me.
Yet, if that neither you will do,
Speak but the word and I’ll take you.

Источник вдохновения:

Из Роберта Геррика. H-281. Игра Я кричу
Юрий Ерусалимский http://stihi.ru/2021/08/22/5512

Кричу, кричу: ловите, кинул! -
А девы ловят шар из примул.
Но жить цветкам один-два дня -
Поймайте вместо них меня!
А нет, ну что ж - услышу крик,
И сам словлю любую вмиг.


Рецензии