August - перевод с англ
(1893 – 1967)
Август
Травы как взрастут
Сквозь глаза, и лепестками
Губы станут, что ветрами
Унесутся вдаль в поля,
Где ракитник там и тут;
Руки превратятся в кущи,
И сирень даст цвет погуще,
Через сердце проходя;
Лето, выход твой!
Зажигай луну, и следом
Звёзды заискрятся светом
И помчат стремглав с высот;
Не довлеть уж чарам той
Злой подружки вездесущей,
В пыльных кружевах ползущей,
Далеко за небосвод.
©Елена Дембицкая 2021 г.
22 августа 1893 года родилась Дороти Ротшильд (Паркер).
Happy Birthday, Dear Dorothy!
August
When my eyes are weeds,
And my lips are petals, spinning
Down the wind that has beginning
Where the crumpled beeches start
In a fringe of salty reeds;
When my arms are elder-bushes,
And the rangy lilac pushes
Upward, upward through my heart;
Summer, do your worst!
Light your tinsel moon, and call on
Your performing stars to fall on
Headlong through your paper sky;
Nevermore shall I be cursed
By a flushed and amorous slattern,
With her dusty laces' pattern
Trailing, as she straggles by.
Свидетельство о публикации №121082205584
был лишь началом начал
весны и лета
Спасибо!А
Опять Семь Пятниц 28.08.2021 19:38 Заявить о нарушении