Никола Ракитин - Сенокос, с болгарского
Мой вольный перевод:
В тень прилегли под старыми ивами,
Отдохнули, платочки на головы,
И шагнули на нивы красивые,
Окосить это море готовые.
Травы в пояс щекочут - высокие,
Расписными коврами расстелены.
Воздух душный, спит солнце на облаке,
И кричит куропатка растерянно.
Саранча со сверчками беседует,
Кружат головы бабочки яркие,
Косарей смех и песни преследуют.
Дико пляшут косилки мохнатые,
Ходит аист - король непоседливый
Вдоль валков, что на поле накатаны.
22.08.2021 0-45
Оригинал:
Сенокос
Починали на сянка под върбите,
с навити бели кърпи на глави,
косачите замахаха косите
във океан разцъфнал от треви.
Треви до пояс. Проснато полето
с бои нашарено е кат килим,
над него знойно, тихо е небето.
Далеч подвиква пъдпъдък не зрим,
пълполят скакалци, щурците църкат,
рой пеперуди шеметно прехвъркват–
навред е радост, песен, шум и смях.
И замашно въртят коси косачи–
след откос откос пада, и из тях
като стопанин щъркът важно крачи.
Никола Ракитин
Дословный перевод:
Они почивали в тени под ивами,
со свернутыми белыми платками на головах,
косилки машут космами
в цветущем травой океане.
Трава по пояс. Поле разложено
расписано ковром,
над ним небо, душно, тихо.
Далеко плачет невидимый перепел,
саранча трепещет, сверчки щебечут,
головокружительно летает рой бабочек -
радость, песня, шум и смех повсюду.
И косилки волосатые дико крутятся -
отлого склон обрывается, возле валков
как хозяин важно ходит аист.
Источник вдохновения: http://stihi.ru/2021/08/21/7606
Свидетельство о публикации №121082200287