Избранное из переводов Дикинсон. 337
Со Cтужей во вражде
Там маргариткам — каждый год —
Велит — "Исчезните" —
Когда же Ветер на воде
И в улочках метёт —
Cердцем предчувствуeт весну —
C припевом перейдёт
В объятья застыванию —
Росы — и пряностей —
И тихо превратится в Кварц
На Tуфлe Янтарей —
"In this poem summer is like a queen who battles every year with the “practiced Frost” of autumn. Every year she loses and leads her daisies in retreat, recording them as “lost.” But then a warm southern wind comes back and she has second thoughts. She "pours" her song into the "lap" of hard, frosty earth. This may be her favorite troubador, the robin, accompanied by the frogs and bees and breezes. She sets the fragrant flowers growing and helps them grow with morning dew."
Susan Kornfield
"Emily returns to the theme of the cycle of the seasons. She knows a place, perhaps her own lawn, where each year the experienced Jack Frost kills the daisies, so that Summer has to bear away their bodies and record ‘Lost’ on their tombstones. But each year the south winds of spring make Summer renounce her vow that she will
never grow daisies again, and yet once more she pours the annually repeated rains
into the adamant lap of winter, together with ‘spices _ and the Dew.’
Then the whole process begins again and the new life, brought by the ‘Amber
Shoe’ of Summer, quietly through the months crystallises into quartz and deadness."
David Preest
337
I know a place where Summer strives
With such a practiced Frost —
She — each year — leads her Daisies back —
Recording briefly — "Lost" —
But when the South Wind stirs the Pools
And struggles in the lanes —
Her Heart misgives Her, for Her Vow —
And she pours soft Refrains
Into the lap of Adamant —
And spices — and the Dew —
That stiffens quietly to Quartz —
Upon her Amber Shoe —
Emily Dickinson
Стихи.ру 28 июня 2017 года
Свидетельство о публикации №121081907513