There is a strength in proving that it can be born
хоть рвёт вразрез...
Зачем тем узам надо жил таких,
разве что снесть...
Корабль шелковым был бы,
кабы не война...
Пойти в волнах
кедровость стоп нужна...
(IMHO:
Наверняка стих связан с любовным переживанием.
В комнате Эмили - кедровые половицы,
и одна из её практик - ходячая медитация.
Некую возникшую для неё проблему нельзя
решить упорствованием в её решении,-
разве что начать бороться с собой, т.е. ходить.
Эмили не была покладистой - шелковой,
а исход в житеских бурях для неё - стопы стихов,
и просветлённые - могут ходить по воде.)
*************************************************
There is a strength in proving that it can be borne by Emily Dickinson
There is a strength in proving that it can be borne
Although it tear --
What are the sinews of such cordage for
Except to bear
The ship might be of satin had
it not to fight --
To walk on tides
requires cedar Feet
Свидетельство о публикации №121080704670
Очень интересная интерпретация.
И меня получилось только "по мотивам".
С уважением,
Лилия
Лилия Мальцева 17.10.2022 23:13 Заявить о нарушении
Спасибо, Лилия.
Ничей, и этот тоже, перевод
не является верной отгадкой любой загадки ЭД.
Можно говорить о степени приближения к правильному ответу,
и не больше.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 18.10.2022 06:02 Заявить о нарушении
С увазчением,
Лилия
Лилия Мальцева 18.10.2022 23:07 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 19.10.2022 06:04 Заявить о нарушении